| Fabrizio: | Nelle ultime settimane i giornali italiani hanno raccontato una storia che sembra uscita da un film. Eppure è tutta vera. Hanno scritto articoli su di lei, l’hanno intervistata, parlandone come di un caso più unico che raro. E in effetti lo è. Si tratta di Emma Maria Mazzenga, professoressa in pensione e… pensa un po’, campionessa di atletica a 92 anni! Emma ha iniziato a correre a 19 anni, poi ha smesso per dedicarsi alla famiglia e alla carriera. Ma a 53 anni ha rimesso le scarpe da corsa… e non si è più fermata. Oggi vanta 11 titoli mondiali, 31 europei e 115 italiani. A giugno 2024 ha stabilito un nuovo record del mondo: ha corso i 200 metri in 50 secondi e 33 centesimi. Una prestazione che ha attirato l’attenzione di un’équipe scientifica internazionale, che ha deciso di studiare i suoi muscoli, i nervi, i mitocondri… |
| Carmen: | Wow… un corpo che sfida il tempo! |
| Fabrizio: | Emma va trattata con i guanti bianchi: è una meraviglia della natura e della forza di volontà umana. |
| Carmen: | Ma quanto conta la genetica in tutto questo? Non credo sia solo questione di determinazione. |
| Fabrizio: | Forse no, ma ridurre tutto ai geni mi sembra ingiusto. Emma ha costruito la sua longevità con metodo, costanza e una disciplina fuori dal comune. Si allena tre volte a settimana e non passa mai un’intera giornata chiusa in casa. |
To be on tenterhooks
Essere o stare sulle spine
To be nitpicky, to dot your all your i’s and cross all your t’s
Mettere i puntini sulle i
Without fail, without a doubt
A colpo sicuro
A no-brainer, a piece of cake
Un gioco da ragazzi
To feel strongly about
Stare a cuore
To handle with kid gloves
Trattare con i guanti bianchi
To warn, warn against
Mettere in guardia
To keep someone in suspense, keep someone guessing, keep something open
Tenere/lasciare in sospeso
To keep your distance from
Stare/tenersi alla larga da
To back away, back out
Tirarsi indietro
To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare
To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo
To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche
To leave no room for doubt
Non lasciare adito a dubbi
To tread carefully
Andarci con i piedi di piombo
A moot point, futile
Questioni di lana caprina
To be unsubstantiated or far fetched
Campato/a in aria/per aria
To test the waters, to feel something out
Tastare il terreno
To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare
To be/feel like a fish out of water
Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua
To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega
Trattare con i guanti bianchi – to handle with kids gloves
Improve your Italian listening skills
- Having trouble understanding spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Italian listening practice with transcripts