Fabrizio: | In questi giorni i media nazionali hanno dedicato ampio spazio al progetto del Ponte sullo Stretto di Messina. Parliamo di un’opera faraonica che dovrebbe collegare la Sicilia alla Calabria, e quindi al resto d’Italia. Il costo stimato è di 13,5 miliardi di euro. In base al progetto, dovrebbe trattarsi del ponte a campata unica più lungo del mondo: 3.300 metri sospesi, sorretti da torri alte quasi 400 metri. |
Carmen: | Ma di questo ponte si parla da decenni! |
Fabrizio: | Sì, ma adesso sembra che si faccia sul serio. Poche settimane fa il Cipess – il comitato interministeriale che approva le spese per le grandi opere – ha dato il via libera al progetto definitivo. Senza questo passaggio, non si potevano avviare gli espropri né aprire i cantieri. Insomma, il governo sembra voler andare a colpo sicuro, almeno stando alle parole del ministro dei Trasporti Matteo Salvini, che ha fatto del ponte il suo cavallo di battaglia. |

To be on tenterhooks
Essere o Stare sulle Spine — to be on tenterhooks

To be nitpicky, to dot your all your i’s and cross all your t’s
Mettere i puntini sulle i— to be nitpicky

Without fail, without a doubt
A colpo sicuro — It can't go wrong

A no-brainer, a piece of cake
Un gioco da ragazzi— child’s play

To feel strongly about
Stare a cuore

To handle with kid gloves
Trattare con i guanti bianchi

To warn, warn against
Mettere in guardia

To keep someone in suspense, keep someone guessing, keep something open
Tenere/lasciare in sospeso

To keep your distance from
Stare/tenersi alla larga da

To back away, back out
Tirarsi indietro

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare

To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo

To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche

To leave no room for doubt
Non lasciare adito a dubbi

To tread carefully
Andarci con i piedi di piombo

A moot point, futile
Questioni di lana caprina

To be unsubstantiated or far fetched
Campato in aria/per aria

To test the waters, to feel something out
Tastare il terreno

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be/feel like a fish out of water
Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua

To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega