| Fabrizio: | Qualche settimana fa, in un’aula del Senato, è stato presentato un libro dedicato alla cosiddetta “macchina di Majorana”. Parliamo di un presunto dispositivo dalle capacità straordinarie, al centro di varie teorie complottiste e fantasiose. Ettore Majorana è stato uno dei più grandi fisici italiani del Novecento. Negli anni ’30 faceva parte del gruppo di ricerca di Enrico Fermi, che studiava la struttura del nucleo atomico. Poi, nel 1938, scomparve nel nulla, in circostanze mai chiarite. C’è chi parla di suicidio, chi di fuga all’estero e chi sostiene— ed è da qui che nasce il mito — che si sia rifugiato in un monastero, per continuare in segreto i suoi studi. Secondo questa teoria, Majorana avrebbe consegnato a Rolando Pelizza — un imprenditore bresciano, morto nel 2022 — i progetti per costruire una macchina capace di generare energia infinita, distruggere rifiuti, trasformare materiali in oro e addirittura ringiovanire le persone. |
To be on tenterhooks
Essere o stare sulle spine
To be nitpicky, to dot your all your i’s and cross all your t’s
Mettere i puntini sulle i
Without fail, without a doubt
A colpo sicuro
A no-brainer, a piece of cake
Un gioco da ragazzi
To feel strongly about
Stare a cuore
To handle with kid gloves
Trattare con i guanti bianchi
To warn, warn against
Mettere in guardia
To keep someone in suspense, keep someone guessing, keep something open
Tenere/lasciare in sospeso
To keep your distance from
Stare/tenersi alla larga da
To back away, back out
Tirarsi indietro
To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare
To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo
To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche
To leave no room for doubt
Non lasciare adito a dubbi
To tread carefully
Andarci con i piedi di piombo
A moot point, futile
Questioni di lana caprina
To be unsubstantiated or far fetched
Campato/a in aria/per aria
To test the waters, to feel something out
Tastare il terreno
To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare
To be/feel like a fish out of water
Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua
To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega