Benedetta: | Hai mai visitato il comune toscano di Montalcino? |
Stefano: | Certamente! Ci sono stato un paio di anni fa. È stata una vacanza meravigliosa e ti confesso che tornerei molto volentieri a visitare la Val d’Orcia, soprattutto nel mese di settembre. |
Benedetta: | Perché proprio settembre? È forse tempo di vendemmia? |
Stefano: | Sì! Ci tornerei volentieri anche nel periodo della raccolta delle olive, o anche nei mesi più freddi, per andare in cerca di tartufi con l’aiuto di cani e maialini. |
Benedetta: | Se non sbaglio, Montalcino è un posto conosciuto più per il vino che per il tartufo… Fossi in te, ci andrei con i piedi di piombo prima di fare queste affermazioni. |
Stefano: | Beh, io mi riferivo a tutta la Val d’Orcia, non solo a Montalcino… Per farti un esempio, a circa 20 minuti di macchina da Montalcino sorge San Giovanni d’Asso, un borgo medievale di 900 abitanti celebre, appunto, per il tartufo. Si tratta di un luogo minuscolo, ma molto piacevole da visitare. |

To be on tenterhooks
Essere o Stare sulle Spine

To be nitpicky, to dot your all your i’s and cross all your t’s
Mettere i puntini sulle i

Without fail, without a doubt
A colpo sicuro

A no-brainer, a piece of cake
Un gioco da ragazzi

To feel strongly about
Stare a cuore

To handle with kid gloves
Trattare con i guanti bianchi

To warn, warn against
Mettere in guardia

To keep someone in suspense, keep someone guessing, keep something open
Tenere/lasciare in sospeso

To keep your distance from
Stare/tenersi alla larga da

To back away, back out
Tirarsi indietro

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare

To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo

To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche

To leave no room for doubt
Non lasciare adito a dubbi

To tread carefully
Andarci con i piedi di piombo

A moot point, futile
Questioni di lana caprina

To be unsubstantiated or far fetched
Campato in aria/per aria

To test the waters, to feel something out
Tastare il terreno

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be/feel like a fish out of water
Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua

To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega