| Fabrizio: | Hai sentito che la società che gestisce gli impianti di risalita di Madonna di Campiglio, in Trentino, ha deciso di introdurre un numero chiuso per l’accesso alle piste da sci? Madonna di Campiglio, nel cuore delle Dolomiti di Brenta, è una delle località sciistiche più famose d’Italia, con 60 impianti e oltre 150 chilometri di piste. È una meta amatissima, dove negli ultimi anni gli sciatori sono aumentati del 30 per cento. Tuttavia, ultimamente l’affluenza di visitatori era diventata ingestibile, soprattutto in determinati periodi: piste affollate, code interminabili, incidenti in aumento. Insomma, non sapevano più che pesci pigliare, e alla fine hanno deciso di fissare un limite, tra i 14 e i 15 mila sciatori al giorno. |
| Carmen: | Aspetta un attimo! Capisco che si adottino misure di questo tipo in luoghi come Venezia o le Cinque Terre, dove vivono i residenti, ma in montagna… |
| Fabrizio: | In realtà il numero chiuso si applicherà solo nei periodi di punta, come Capodanno o Carnevale, quando la folla è tale che la gente non sa più che pesci pigliare tra code e confusione. |
| Carmen: | Ma se limiti gli skipass, non rischi di rovinare la stagione? Finiranno per cadere dalla padella alla brace. |
To be on tenterhooks
Essere o stare sulle spine
To be nitpicky, to dot your all your i’s and cross all your t’s
Mettere i puntini sulle i
Without fail, without a doubt
A colpo sicuro
A no-brainer, a piece of cake
Un gioco da ragazzi
To feel strongly about
Stare a cuore
To handle with kid gloves
Trattare con i guanti bianchi
To warn, warn against
Mettere in guardia
To keep someone in suspense, keep someone guessing, keep something open
Tenere/lasciare in sospeso
To keep your distance from
Stare/tenersi alla larga da
To back away, back out
Tirarsi indietro
To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare
To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo
To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche
To leave no room for doubt
Non lasciare adito a dubbi
To tread carefully
Andarci con i piedi di piombo
A moot point, futile
Questioni di lana caprina
To be unsubstantiated or far fetched
Campato/a in aria/per aria
To test the waters, to feel something out
Tastare il terreno
To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare
To be/feel like a fish out of water
Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua
To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega
Non sapere che pesci pigliare – To not know which way to turn
Improve your Italian listening skills
- Finding it hard to follow real Italian conversations?
→ Read: Why spoken Italian is difficult to understand - Looking for guided listening practice in Italian?
→ Try: Practice with audio and transcripts