Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be on tenterhooks

Essere o Stare sulle Spineto be on tenterhooks

Without fail, without a doubt

A colpo sicuroIt can't go wrong

A no-brainer, a piece of cake

Un gioco da ragazzichild’s play

To handle with kid gloves

Trattare con i guanti bianchi

To warn, warn against

Mettere in guardia

To keep your distance from

Stare/tenersi alla larga da

To back away, back out

Tirarsi indietro

To know like the back of one’s hand

Conoscere come le proprie tasche

To leave no room for doubt

Non lasciare adito a dubbi

To tread carefully

Andarci con i piedi di piombo

A moot point, futile

Questioni di lana caprina

To not know which way to turn, to be at your wits’ end

Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be/feel like a fish out of water

Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua

Non sapere che pesci pigliare

aa
AA
Non sapere che pesci pigliare è un’espressione idiomatica frequentemente usata nella lingua italiana e che indica indecisione, insicurezza, esitazione sul da farsi. La locuzione generalmente fa riferimento all’atteggiamento di chi è chiamato a prendere una decisione e si trova sorpreso non sapendo cosa sia bene fare oppure se sia giusto agire in un modo piuttosto che un altro.

La frase di uso popolare fa anche riferimento a una situazione imbarazzante e di difficoltà, a quando non si sa cosa fare, a quale comportamento tenere, a come cavarsela in una situazione avversa, a non riuscire a risolvere qualcosa: “Mia moglie mi ha lasciato e non so più che pesci pigliare”.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.