Stefano: | “Sapore di sale, sapore di mare, che hai sulla pelle, che hai sulle labbra, quando esci dall'acqua e ti vieni a sdraiare, vicino a me vicino a me. Sapore di sale…”. |
Milena: | Sbaglio, o qualcuno oggi è particolarmente di buon umore? Dai, dimmi cosa bolle in pentola! |
Stefano: | In realtà, Milena, è tutto l’opposto! Mi sono appena imbattuto in un articolo, in cui si dice che le spiagge della Sicilia stanno pian piano scomparendo. Io ci vado in vacanza da anni e ti confesso che questa notizia mi ha davvero rattristato. |
Milena: | Mm… se sei triste, non capisco come mai tu abbia deciso di cantare “Sapore di sale”, un brano notissimo degli anni Sessanta, che rievoca i ricordi più piacevoli delle vacanze trascorse in riva al mare. |

To fall from the frying pan into the fire
Cadere dalla padella alla brace

To have chutzpah, nerve, the gall
Avere la faccia tosta

To make a splash
Fare faville

To shut down, to close down
Chiudere i battenti

To have what it takes
Avere i numeri

To make a bad impression, a poor showing
Fare la figura del cioccolataio

To suit/work for somebody, to sit/go well with, to appeal to somebody, to like something/somebody
Andare a genio

To be well versed, knowledgeable on a subject
Essere ferrato

To make a poor showing, make a fool out of yourself, a bad impression
Fare brutta figura/Fare una figuraccia

To be/go off track, way off, lead somebody astray
Andare/essere/portare fuori strada

To throw in the towel/spunge
Gettare la spugna

To make do with something
Consolarsi con l’aglietto

To have sour grapes, put something down because you can’t have it
Fare come la volpe e l’uva

To go wrong
Andare storto

To go up in smoke
Andare/mandare in fumo

To flop, fall flat
Fare fiasco

To make a comeback
Salire/Venire/Tornare alla ribalta

To be(come) a champion, expert, star
Essere/Diventare un asso

To beat the air/wind, the make a futile effort
(Fare) un buco nell’acqua

To come at the right time, fall right on cue
Andare/cadere a fagiolo

To fail, bomb
Fare cilecca

To struggle with something
Essere alle prese con – to struggle with something

To not sit well with someone, to go wrong
Andare di traverso

To give it your all, to do your best
Mettercela tutta — to give it your all

To resign yourself
Mettersi il cuore in pace

To get off on the wrong foot
Partire col piede sbagliato