Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tastare il terrenoTo test the waters

aa
AA
Tastare il terreno è un’espressione che figurativamente vuol dire prendere informazioni preventive per conoscere le intenzioni altrui, esplorare lo stato di una questione per valutarne la probabilità di successo. Sinonimi della locuzione sono: indagare, investigare, informarsi, sondare e simili.

“Prima di chiedere in azienda le ferie di quattro settimane, ho preferito tastare il terreno con il mio manager”. In questo esempio la locuzione lascia intendere a una serie di azioni messe in atto dal protagonista per comprendere la disponibilità o la mentalità dell’azienda nella concessione di un lungo periodo di ferie.

Tastare il terreno è un modo di dire che letteralmente allude a toccare il terreno con le mani, premendo piuttosto leggermente e ripetutamente, per valutarne al tatto la sua consistenza, la pericolosità e le probabilità di riuscita di un’azione che si intende intraprendere.

Immaginiamo uno scenario diverso: il corso di un fiume ghiacciato. È nostra intenzione camminarci sopra ma prima di procedere, per precauzione, testiamo con mani e piedi la robustezza del ghiaccio. Questo gesto che ci aiuta a capire quale sia lo stato di pericolosità del ghiaccio, ma più in generale della situazione che si sta per affrontare e ha lo scopo di prevenire i rischi e le insidie che possono nascere durante un determinato percorso.

Una traduzione letterale di tastare il terreno potrebbe essere: to feel the ground. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato in inglese. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dall’espressione: to test the waters oppure to feel someone/something out.

Esempio 1:

So che i tuoi genitori non sono molto favorevoli ai ciclomotori. Così il mio consiglio è di tastare il terreno prima di chiederlo in regalo per il tuo compleanno.
I know that your parents aren’t very much in favor of scooters. So my advice to you is to feel them out before asking for one as a birthday present.

Esempio 2:

Per tastare un po’ il terreno sulle attuali preferenze dei cittadini, il partito al governo ha dato l’incarico a un’agenzia privata di realizzare un sondaggio.
To test the waters a little bit about the current preferences of the citizens, the governing political party has given a private company the task of carrying out a survey.

Esempio 3:

Prima di proporci il viaggio avventuroso nella foresta amazzonica, Lidia ci ha fatto qualche domanda per tastare il terreno.
Before proposing to us the adventurous trip in the Amazon forest, Lidia asked us some questions to test the waters.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.