Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be on tenterhooks

Essere o Stare sulle Spineto be on tenterhooks

Without fail, without a doubt

A colpo sicuroIt can't go wrong

A no-brainer, a piece of cake

Un gioco da ragazzichild’s play

To handle with kid gloves

Trattare con i guanti bianchi

To warn, warn against

Mettere in guardia

To keep your distance from

Stare/tenersi alla larga da

To back away, back out

Tirarsi indietro

To know like the back of one’s hand

Conoscere come le proprie tasche

To leave no room for doubt

Non lasciare adito a dubbi

To tread carefully

Andarci con i piedi di piombo

A moot point, futile

Questioni di lana caprina

To not know which way to turn, to be at your wits’ end

Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be/feel like a fish out of water

Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua

Essere o Stare sulle Spineto be on tenterhooks

aa
AA
Essere o stare sulle spine è un’espressione che descrive lo stato d’animo di una persona che, per un motivo oppure per un altro, si presenta agitata o in apprensione. L’immagine è di un individuo che siede su spine pungenti e che per il fastidio, assume un comportamento agitato, come se cercasse di trovare una posizione migliore.

Le origini di questa frase sono ignote, ma l’uso dell’espressione è molto frequente e soprattutto attuale.

L’espressione essere o stare sulle spine viene letteralmente tradotta come to be or stay on thorns. Questa frase in inglese non ha nessun significato. L’e

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.