Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Nothing ventured, nothing gained

Chi non risica non rosica

To guide, to show someone around

Essere Cicerone o Fare da Cicerone

To seize the day/opportunity

Cogliere l’occasione al volo

To sit around and do nothing

Starsene con le mani in mano

To have a long way to go

Essere in alto mare

To make do with something

Consolarsi con l’aglietto

To look for a needle in a haystack

Cercare un ago in un pagliaio

To plagiarize, to not be your own work

Non essere farina del proprio sacco

To be on a war path

Scendere/essere sul piede di guerra

To get serious, to mean business

Prendere qualcosa/qualcuno sul serio/fare sul serio

To unplug

Staccare la spina

To take the bull by the horns

Prendere il toro per le corna

To struggle with something

Essere alle prese con

Chi non risica non rosica

aa
AA
Chi non risica non rosica è un proverbio popolare ed indica che chi non rischia o non agisce non ottiene nulla. Quindi, per ottenere un guadagno bisogna prima rischiare. Questo proverbio forma parte della saggezza comune e può essere impiegata per invogliare una persona ad agire.

Anche se questo proverbio è di origine Toscano, oggi è ormai comunemente usato in tutte le regione d’Italia. La sua storia risale al 1600 e precisamente ci porta nella città di Livorno all’epoca in cui era un importante porto del mediterraneo. In quell’epoca, i “risicatori” erano giovani lavoratori del mare che stazionavano nelle lor barche a remi e che, per guadagnarsi da vivere, facevano a gara con le loro barche per raggiungere più velocemente le navi che apparivano all’orizzonte. Arrivare primi per loro significava aggiudicarsi lo sbarco delle merci, e quindi lavoro per uno o più giorni. Da li viene la frase chi non risica non rosica, per dire che chi non risica non mangia, cioè non guadagna i soldi per poi comprarsi da mangiare.

Chi no risica non rosica è una frase che può essere letteralmente tradotta in inglese come to who doesn’t risk doesn’t eat. Da tal espressione si può capire il significato ma non ha nessun senso se per se nella lingua Inglese. In vece, un proverbio Inglese che ha lo stesso significato è, nothing ventured, nothing gained.

Esempio 1:

Ho sentito che conviene investire su queste azioni. I rischi sono alti ma si sa che chi non risica non rosica e i ricavi possono essere tanti.
I’ve heard that it’s a good idea to invest in these shares. The stakes are high but it seems that nothing ventured nothing gained and the revenues could be many.

Esempio 2:

Ho una cena importante stasera. Avevo deciso di cucinare un nuovo piatto, ma non sono sicuro della buona riuscita. So che chi non risica non rosica ed è importante provarci in ogni caso.
I have an important dinner tonight. I had decided to cook a new dish, but I am not sure it will turn out well. I know that nothing ventured nothing gained and its important to try in every case.

Esempio 3:

Ho un colloquio di lavoro più tardi. Penso non mi prenderanno, ma perché non andarci? Forse è meglio presentarsi tanto, chi non risica non rosica.
I have a job interview later. I don’t think they will hire me, but why not go? Maybe its better to show up anyway, nothing ventured nothing gained.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.