| Fabrizio: | Parliamo di una notizia che ha fatto sorridere, riflettere e discutere allo stesso tempo: la rimozione della famosa gru davanti agli Uffizi di Firenze. Per chi non lo sapesse, quella gru era lì dal 2006, piantata nel piazzale di uno dei luoghi più iconici della città. Serviva per i lavori di ampliamento della Galleria del museo. Alta oltre 60 metri, era diventata una presenza fissa, quasi parte dello skyline cittadino, ma anche un simbolo per molti, di un’Italia sempre alle prese con cantieri eterni, ritardi e burocrazia. Finalmente, a giugno 2025, è iniziato lo smontaggio. C’è chi lo vive come una liberazione, un nuovo inizio. |
| Carmen: | Io, invece, ci vedo solo un rattoppo tardivo. Posso essere piú diretta? |
| Fabrizio: | Certo! |
| Carmen: | Non riesco a festeggiare qualcosa che doveva succedere almeno quindici anni fa. È come iniziare l’università e laurearsi a quarant’anni. Dai, è ridicolo. |
| Fabrizio: | Mi sembri un po’ troppo severa. |
| Carmen: | I fatti parlano chiaro: ci sono voluti un nuovo direttore, una sponsorizzazione privata e un bel po’ di indignazione pubblica per sbloccare la situazione. |
| Fabrizio: | Vero. Ma per me è anche il segno che qualcosa, finalmente, si muove. Dopo anni alle prese con ritardi, pasticci e scaricabarile, qualcuno ha trovato una soluzione concreta. |
Nothing ventured, nothing gained
Chi non risica non rosica
From scratch, completely, entirely
Di sana pianta
To guide, to show someone around
Essere Cicerone o Fare da Cicerone
To give/have carte blanche
Dare carta bianca
To stay up late, till the wee hours
Fare le ore piccole
The order of the day, common occurrence, on the agenda
All’ordine del giorno
To give somebody a hand
Dare una mano
To seize the day/opportunity
Cogliere l’occasione al volo
To sit around and do nothing
Starsene con le mani in mano
To have a long way to go
Essere in alto mare
To make do with something
Consolarsi con l’aglietto
To look for a needle in a haystack
Cercare un ago in un pagliaio
To plagiarize, to not be your own work
Non essere farina del proprio sacco
To be(come) a champion, expert, star
Diventare un asso
To reinvent the wheel, to state the obvious
Scoprire l’acqua calda
To be on a war path
Scendere/essere sul piede di guerra
To get serious, to mean business
Prendere qualcosa/qualcuno sul serio/fare sul serio
To unplug
Staccare la spina
To take the bull by the horns
Prendere il toro per le corna
To struggle with something
Essere alle prese con
To give it your all, to do your best
Mettercela tutta
To have a sleepless night, to pull an all-nighter
Passare la notte in bianco
To raise hell, bend over backwards, do everything you can
Fare il diavolo a quattro
Essere alle prese con – to struggle with something
Improve your Italian listening skills
- Are you struggling to follow spoken Italian in real conversations?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts