Nella lingua italiana contemporanea la parola “gamba” campeggia in moltissime locuzioni e modi di dire. Nell’accezione che abbiamo scelto di esplorare nel dialogo di oggi prendere sotto gamba significa sottovalutare la complessità o l'importanza di qualcosa, come un compito professionale, un esame all'università o un fenomeno patologico. In sintesi, prendere sotto gamba significa affrontare una situazione con leggerezza.
Prendiamo il caso di uno studente che non studia per l’esame di matematica perché pensa che sia semplice, o perché pensa di essere sufficientemente preparato. Il suo fallimento all’esame dimostra che la complessità della prova è stata sottostimata, o meglio, che l’esame è stato preso sotto gamba. In altri casi, un errore può manifestarsi quando certe decisioni vengono prese con eccessiva disinvoltura, ignorando i consigli, l’esperienza, o gli avvertimenti altrui. Consideriamo il caso in cui un acquirente rimane deluso da un oggetto acquistato online perché non ha letto le recensioni e si è fidato solamente del proprio intuito. In questo caso, l’acquirente ha ignorato, o, come diremmo, ha preso sotto gamba, i consigli di coloro che avevano avuto esperienze negative con lo stesso prodotto.
Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione prendere sotto gamba, diremmo: to take under a leg. Questo insieme di parole non ha alcun significato per il pubblico anglofono. Una traduzione più appropriata di questo concetto è offerta nella lingua inglese dalle espressioni: to take something lightly, to not take something seriously oppure to underestimate/undervalue something.
The bar exam is not something to be taken lightly. It is a difficult and challenging exam. I would start studying now, if I were you!
Don’t ever underestimate your grandfather’s advice. It may be true that he’s not up with the times, but he has the wisdom of experience.
My mistake was not taking my colleague’s warnings seriously. She had told me that the manager was not happy with my work and that I should work harder.
Prendiamo il caso di uno studente che non studia per l’esame di matematica perché pensa che sia semplice, o perché pensa di essere sufficientemente preparato. Il suo fallimento all’esame dimostra che la complessità della prova è stata sottostimata, o meglio, che l’esame è stato preso sotto gamba. In altri casi, un errore può manifestarsi quando certe decisioni vengono prese con eccessiva disinvoltura, ignorando i consigli, l’esperienza, o gli avvertimenti altrui. Consideriamo il caso in cui un acquirente rimane deluso da un oggetto acquistato online perché non ha letto le recensioni e si è fidato solamente del proprio intuito. In questo caso, l’acquirente ha ignorato, o, come diremmo, ha preso sotto gamba, i consigli di coloro che avevano avuto esperienze negative con lo stesso prodotto.
Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione prendere sotto gamba, diremmo: to take under a leg. Questo insieme di parole non ha alcun significato per il pubblico anglofono. Una traduzione più appropriata di questo concetto è offerta nella lingua inglese dalle espressioni: to take something lightly, to not take something seriously oppure to underestimate/undervalue something.
Esempio 1:
L’esame di iscrizione all'ordine degli avvocati non è una cosa da prendere sotto gamba. È una prova difficile e impegnativa. Io, al tuo posto, mi metterei subito a studiare!The bar exam is not something to be taken lightly. It is a difficult and challenging exam. I would start studying now, if I were you!
Esempio 2:
Non prendere mai sotto gamba i consigli del nonno. Sarà vero che non è al passo con i tempi, ma ha la saggezza dell’esperienza.Don’t ever underestimate your grandfather’s advice. It may be true that he’s not up with the times, but he has the wisdom of experience.
Esempio 3:
Il mio errore è stato prendere sotto gamba gli avvertimenti della mia collega. Lei mi aveva detto che il manager non era soddisfatto del mio lavoro e che avrei dovuto impegnarmi di più.My mistake was not taking my colleague’s warnings seriously. She had told me that the manager was not happy with my work and that I should work harder.