Stefano: | Una mia cara amica, appassionatissima di storia, per farmi comprendere meglio gli usi e i costumi degli antichi romani mi ha regalato un bellissimo libro. |
Benedetta: | Che bel regalo! Come si intitola il libro? |
Stefano: | Viaggio nell’Impero di Roma seguendo una moneta. Se tu stai ancora prendendo lezioni di inglese, sono sicuro che faresti bene a leggere la versione internazionale: The reach of Rome: a journey through the lands of the ancient empire, following a coin. |
Benedetta: | Il tuo ragionamento non fa una piega… Grazie per il suggerimento. Lo farò sicuramente. Nel frattempo, perché non mi spieghi di che cosa tratta il libro. |
Stefano: | Volentieri! Alberto Angela, l’autore, ha descritto il viaggio immaginario di un sesterzio, la valuta ufficiale usata nell’antica Roma. Il sesterzio, passando da mano in mano, arriva in possesso di persone di diverso rango sociale e raggiunge gli angoli più lontani del vastissimo impero romano. |
To have a say in something
Avere voce in capitolo
To take with a grain of salt
Prendere con le molle/pinze
To take something lightly, to underestimate
Prendere sotto gamba
To take somebody’s word for something
Prendere qualcuno in parola
To emphasize, to stress
Porre/mettere l’accento
To take something literally
Alla lettera
By and large, in general, on the whole
In linea di massima
To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo
To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche
To justify yourself
Mettere le mani avanti
In short, in brief
Per sommi capi
To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega
To take something as gospel
Prendere per oro colato
To believe/accept with reservations, to take with a grain of salt
Credere/accettare con beneficio di inventario