Stefano: | Ieri sera, ero a cena con degli amici. Uno di loro ha avuto l’ardire di mettere il Parmigiano sulle linguine allo scoglio. Dopo averlo preso in giro per aver rovinato il piatto, gli ho raccontato la vicenda capitata all’avventore di un ristorante italiano a Londra, che si è visto rispondere di no alla sua richiesta di aggiungere formaggio su un primo. |
Benedetta: | Ti devo prendere in parola? La vicenda è andata realmente così? Immagino che sia nato un dibattito molto acceso. Gli italiani sanno essere accomodanti su tante cose, ma sul cibo, proprio no! Devi prendere in parola quello che dicono! |
To have a say in something
Avere voce in capitolo
To take with a grain of salt
Prendere con le molle/pinze
To take something lightly, to underestimate
Prendere sotto gamba
To take somebody’s word for something
Prendere qualcuno in parola
To emphasize, to stress
Porre/mettere l’accento
To take something literally
Alla lettera
By and large, in general, on the whole
In linea di massima
To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo
To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche
To justify yourself
Mettere le mani avanti
In short, in brief
Per sommi capi
To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega
To take something as gospel
Prendere per oro colato
To believe/accept with reservations, to take with a grain of salt
Credere/accettare con beneficio di inventario