| Fabrizio: | Adesso ci occuperemo di un argomento che finirà per scaldare molti animi: le keybox. Sai, quei piccoli dispositivi che custodiscono le chiavi di appartamenti destinati agli affitti brevi. Queste scatoline, simili a cassette di sicurezza, permettono agli ospiti di accedere a un’abitazione senza dover incontrare il proprietario. Alcune settimane fa, l’associazione Salviamo Firenze ha lanciato una protesta simbolica contro quello che chiamano "turismo selvaggio". Hanno attaccato adesivi a forma di X rossa su molte di queste keybox nel centro storico, scatenando reazioni accese. |
| Chiara: | Adesivi ovunque, dici? Rimango a bocca aperta! |
| Fabrizio: | Pare che le croci rosse fossero dappertutto: sui muri dei palazzi, storici e non, sui portoni, sulle colonne, e persino sulle rastrelliere per biciclette. È difficile non notare una protesta così visibile. |
| Chiara: | Capisco, ma mi sembra alquanto un’esagerazione. Gli affitti brevi sono una questione complessa. |
| Fabrizio: | Non ti scaldare. Credo che ti sfugga la portata del problema. |
| Chiara: | Al contrario, so bene di cosa stiamo parlando. Il turismo di massa può soffocare una città, rendendo impossibile la vita per chi ci abita. Tuttavia mi chiedo: non stiamo demonizzando uno strumento che, di fatto, ha semplificato il modo di viaggiare per molti e, di riflesso, dato una spinta all’economia locale? |
To fit the bill, to suit to a T
Calzare a pennello
To give someone a hard time
Dare del filo da torcere
Something’s not quite right/doesn’t add up
Qualcosa non quadra
To get to the point, cut to the chase
Andare/venire al sodo
To get all worked up
Scaldarsi
To be fed up with, to have it up to here with, sick and tired of
Averne fin sopra i capelli
To be a horse of a different color
Essere un altro paio di maniche
To get off your high horse, to open your eyes
Scendere dal pero
To have the upper hand
Avere/tenere il coltello dalla parte del manico
Bad blood
Non correre buon sangue
To comply with, meet somebody halfway, to please somebody
Andare/venire incontro (a qualcuno)
That’s for sure, there’s no doubt about it
Non ci piove
To have nothing to do with, to be nothing like
Non avere nulla/niente a che vedere
To hit a nerve
Toccare un tasto dolente
Water under the bridge (has passed/will pass)
Passare acqua sotto i ponti
Scaldarsi
Improve your Italian listening skills
- Do you have trouble understanding native Italian speakers?
→ Read: Why spoken Italian is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts