Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere una mezza calzetta

aa
AA
Essere una mezza calzetta è una locuzione che in senso figurativo è usata per indicare un individuo che in un determinato campo risulta essere molto mediocre. Una frase spregiativa che indica una persona di poco valore dal punto di vista fisico e intellettuale, una persona modesta, priva di capacità e personalità.

La locuzione è di origine milanese e un tempo veniva utilizzata con un significato leggermente diverso, ovvero per indicare una persona all’apparenza modesta ma in possesso di grandi aspirazioni e pretese di decoro sociale. Presumibilmente essere una mezza calzetta trova le sue radici ai primi del secolo quando furono inventate le calze da donna in seta. Il capo d’abbigliamento era un prodotto esclusivo, con un costo molto alto, tanto che soltanto i più benestanti potevano permettersi di comprarlo. Per rispondere alla domanda della maggior parte della popolazione che chiedeva un prodotto più economico si inventarono, pare a Napoli, le “mezzecalze”, ovvero calze più corte che di seta avevano soltanto la parte inferiore. La restante parte era in cotone, il quale veniva tenuto ben nascosto dalla lunghezza delle gonne dell’epoca.

Secondo altre supposizione, le origini di essere una mezza calzetta risalirebbero alla Venezia del ‘400 e del ‘500, dove una mezza calza ricamata in oro e gemme era il simbolo di una compagnia di giovani nobili che organizzavano la vita di spettacolo della serenissima. Un’associazione esclusiva chiamata Compagnia della Calza che era nata allo scopo di rendere più sfarzose e festose gli spettacoli e i party che si organizzavano in quel periodo in città. Per esempio nel periodo di carnevale la Compagnia organizzava una serie di spettacoli riservati esclusivamente alla nobiltà veneziana, in cui venivano assunti celebri giullari attori. I giovani membri di questa associazione così erano intenti a svolgere attività piuttosto futili, banali, poco serie ed è per queste ragioni che in modo dispregiativo la gente iniziò a chiamarli “mezze calzette”.

Una traduzione letterale di questa locuzione potrebbe essere: to be a half stocking. Un insieme di parole, questo, che non ha alcun significato nella lingua inglese. Dal punto di vista semantico, una traduzione più adeguata di questo concetto si trova dalle espressioni: to be a nobody, oppure, to be a wimp.

Esempio 1:

I tifosi della squadra di calcio del paese sono arrabbiati con la società per l’arrivo del nuovo allenatore, ritenuto da molti essere una mezza calzetta.
The fans of the country’s soccer team are mad at the company for the arrival of the new coach, believed by many to be a nobody.

Esempio 2:

Mentre gli alunni della scuola Superiore Giuseppe Mazzini sono felici che il professore di matematica sia una mezza calzetta, i genitori sono invece molto preoccupati per la preparazione dei figli.
While the students from the Giuseppe Manzini high school are happy that the math professor is a wimp, the parents are instead very worried about their children’s education.

Esempio 3:

Molti ritengono Luca sia una mezza calzetta a causa dei continui insuccessi lavorativi. Chi lo conosce bene, invece, sa che lui è stato solamente molto sfortunato.
Many believe that Luca is a nobody because of his continual failure at work. Those who know him well, instead, know that he has simply been very unlucky.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.