Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Staccare la spina

28 April 2016

Expression - Episode 172

Mettere il naso fuori di casa

21 April 2016

Expression - Episode 171

(Fare) un buco nell’acqua

14 April 2016

Expression - Episode 170

Prendere qualcosa/qualcuno sul serio

7 April 2016

Expression - Episode 169

Mettere la pulce nell’orecchio

31 March 2016

Expression - Episode 168

Andare a scrocco

24 March 2016

Expression - Episode 167

Giù la maschera!

17 March 2016

Expression - Episode 166

Tirarsi indietro

10 March 2016

Expression - Episode 165

Andare/venire incontro (a qualcuno)

3 March 2016

Expression - Episode 164

Speed 1.0x
/

Mettere la pulce nell’orecchio

Stefano: Un paio di giorni fa sul web ho visto casualmente un cortometraggio molto carino che si intitola The Good Italian. Ne hai mai sentito parlare?
Benedetta: No, mai!
Stefano: Questo video, oltre a mettere in luce la moda maschile, esalta il cibo, la musica, l’architettura, e lo stile di vita italiano… rilassato e godereccio.
Benedetta: Mi hai messo la pulce nell’orecchio: si tratta di uno spot pubblicitario?
Stefano: Sì, esatto! Il film pubblicizza gli abiti della casa sartoriale Caruso. Mi è piaciuto per il modo in cui trasmette l’idea dell’uomo italiano che apprezza il buon gusto e la bella vita.
Benedetta: Visto che questa storia mi ha già messo la pulce nell’orecchio, raccontami brevemente come inizia lo spot.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Mettere la pulce nell’orecchio significa insinuare un sospetto o un dubbio nella mente di qualcuno, suggerire improvvisamente un’eventualità o un’idea che stimola la curiosità.

Si tratta, dunque, di un pensiero ossessivo e difficile da ignorare, come se nell’orecchio di una persona ci fosse una pulce che, muovendosi, le ricorda incessantemente la propria spiacevole presenza. Per fare un esempio, possiamo dire: “da quando ho questa pulce nell’orecchio, non riesco più ad avere pace”. Oppure, potremmo dire: “da quando mi è entrata in testa questa curiosità, o questo dubbio, non riesco ad avere pace”.

In epoca medievale e nel Rinascimento, questa locuzione, con ogni probabilità legata all’espressione francese “avoir la puce à l’oreille”, era usata per indicare le ossessioni amorose che turbavano il sonno degli innamorati come una pulce che saltella nell'orecchio.

A livello puramente letterale l’espressione mettere la pulce nell’orecchio può essere tradotta come, to put the flea in the ear. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dalle espressioni: to put a bug in someone’s ear; to plant a seed of doubt / to plant doubts in someone’s mind; to arouse somebody’s curiosity / suspicions.

Esempio 1:

Giorgia continua a mettere la pulce nell'orecchio ad Elisa: secondo lei, infatti, il compagno di Elisa, Andrea, corteggia tutte le belle ragazze che vede.
Giorgia keeps planting doubts in Elisa’s mind: according to her, in fact, Elisa’s boyfriend, Andrea, woos all the pretty girls he sees.

Esempio 2:

In una recente intervista il regista del nuovo film Predator ha messo la pulce nell’orecchio dei suoi fan con la notizia che nel cast degli attori probabilmente ci sarà anche Arnold Schwarzenegger.
In a recent interview, the director of the new Predator film aroused the curiosity of his fans by telling them that Arnold Schwarzenegger will probably be in the cast.

Esempio 3:

Il commento di un testimone ha messo la pulce nell’orecchio ai membri del comitato, che hanno deciso di svolgere ulteriori ricerche sul caso.
The comment made by one witness aroused the suspicions of the committee members, who have decided to do additional research on the case.