Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

(Fare) un buco nell’acqua

14 April 2016

Expression - Episode 170

Prendere qualcosa/qualcuno sul serio

7 April 2016

Expression - Episode 169

Mettere la pulce nell’orecchio

31 March 2016

Expression - Episode 168

Andare a scrocco

24 March 2016

Expression - Episode 167

Giù la maschera!

17 March 2016

Expression - Episode 166

Tirarsi indietro

10 March 2016

Expression - Episode 165

Andare/venire incontro (a qualcuno)

3 March 2016

Expression - Episode 164

Alzare il gomito

25 February 2016

Expression - Episode 163

Non correre buon sangue

18 February 2016

Expression - Episode 162

Speed 1.0x
/

Giù la maschera!

Stefano: Adesso parliamo di hobby. Se non ricordo male, il tuo preferito dovrebbe essere la lettura. Sicuramente a casa avrai tanti libri…
Benedetta: Stefano… giù la maschera! Fai prima a dirmi che cosa ti serve.
Stefano: Mi hai colto con le mani nel sacco! Ho bisogno di un tuo consiglio. Tuomas, un mio amico finlandese, mi ha chiesto di suggerirgli il titolo di un libro che potesse aiutarlo a capire la cultura italiana.
Benedetta: Qual è il suo genere preferito? Che cosa legge di solito?
Stefano: Questo non lo so. Non siamo, poi, così amici… dimmi un titolo a tuo piacere.
Benedetta: Beh, devo pensarci un po’. Vediamo… potrebbe essere… no, quello no. Magari il tuo amico è interessato a... mmm… no, quel libro è troppo noioso.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Giù la maschera! è un invito, espresso per lo più in tono ironico, a smettere di fingere.

L’espressione è un’esortazione che rivolgiamo ad un interlocutore, chiedendogli di esprimersi con sincerità, di agire senza doppiezza o ipocrisia, e rivelare le sue finalità, i suoi obiettivi reali.

La maschera è un volto artificiale in forma umana o animale che si indossa per nascondere i lineamenti del volto e celare la propria identità, oppure a scopo religioso-rituale, di spettacolo o ludico. Per queste sue caratteristiche, l’immagine della maschera assume spesso un ruolo metaforico e simboleggia la simulazione, la teatralità, un comportamento ipocrita, un’apparenza che copre una realtà diversa.

Un oggetto simbolico che l’uomo ha utilizzato sin dall’età preistorica, la maschera, ai giorni nostri, viene comunemente usata per le rappresentazioni teatrali o le feste popolari come, per esempio, il carnevale.

Ecco quindi che l’espressione giù la maschera è un invito scherzoso a smettere di “recitare” e a rivelare le proprie reali intenzioni.

A livello meramente letterale, la locuzione che esploriamo oggi potrebbe essere tradotta come: down the mask. Questo insieme di parole non significa nulla nel repertorio linguistico anglosassone. Nella lingua inglese il medesimo concetto può essere trasmesso mediante l’espressione: "to drop the act".

Esempio 1:

OK, giù la maschera! Chi ha votato due volte?
OK, drop the act! Who was it who cast their ballot twice?

Esempio 2:

Giù la maschera, e dimmi dove hai trovato questa bicicletta! Non l’hai rubata, vero?
Drop the act, and tell me where you found this bike! You didn’t steal it, did you?

Esempio 3:

Giù la maschera, e basta con questi lamenti! Invece di fingerti malato, dimmi con sincerità perché non vuoi andare a scuola!
Drop the act, and stop complaining! Instead of pretending to be sick, tell me straight up why you don’t want to go to school!