Rimandare alle calende greche è una locuzione usata per indicare quando si posticipa qualcosa a un futuro molto lontano, oppure a un giorno inesistente, facendo sottintendere che una determinata cosa non sarà mai portata a compimento oppure la cui realizzazione è molto improbabile.
L’espressione ha una natura scherzosa ed è la traduzione del motto in lingua latina ad kalendas grecas. Ne descrive l’uso al tempo dei romani il poeta latino Svetonio quando scrive la biografia di Augusto. Stando a Svetonio, questo motto era utilizzato dall’imperatore romano per rispondere a coloro che esigevano un pagamento, facendo intendere che quest’ultimo non sarebbe mai stato fatto.
Nel calendario romano le calende indicavano il primo giorno di tutti i mesi dell’anno, periodo che corrispondeva a una scadenza prevista e momento in cui solitamente venivano regolati debiti e prestiti.
Nel calendario greco, però, le calende non esistevano e quindi, quando Augusto rinviava un pagamento alle calende greche era come a voler dire che quel giorno non sarebbe mai arrivato perché era inesistente.
Venendo a epoche relativamente recenti, si racconta che Filippo II di Spagna nel 1577, fece alla regina Elisabetta I tre precise richieste: riconoscere l’autorità del papa, riedificare i conventi distrutti e negare l’appoggio ai ribelli olandesi. Come risposta, la regina d’Inghilterra disse: “I vostri ordini, caro re, verranno rispettati sì, ma alle calende greche”.
A livello puramente letterale l’espressione rimandare alle calende greche può essere tradotta come to postpone to the Greek calends. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dall’espressione: to put something off indefinitely.
For years the mayor has responded to protests from citizens who complain about how the streets are full of holes, by putting the issue off indefinitely.
Three times now I have asked Luigi to help me fix the engine of my vespa, but he always puts it off.
The new court magistrate of Palermo had the merit of opening a thorny mafia case that his colleagues had always preferred to put off indefinitely.
L’espressione ha una natura scherzosa ed è la traduzione del motto in lingua latina ad kalendas grecas. Ne descrive l’uso al tempo dei romani il poeta latino Svetonio quando scrive la biografia di Augusto. Stando a Svetonio, questo motto era utilizzato dall’imperatore romano per rispondere a coloro che esigevano un pagamento, facendo intendere che quest’ultimo non sarebbe mai stato fatto.
Nel calendario romano le calende indicavano il primo giorno di tutti i mesi dell’anno, periodo che corrispondeva a una scadenza prevista e momento in cui solitamente venivano regolati debiti e prestiti.
Nel calendario greco, però, le calende non esistevano e quindi, quando Augusto rinviava un pagamento alle calende greche era come a voler dire che quel giorno non sarebbe mai arrivato perché era inesistente.
Venendo a epoche relativamente recenti, si racconta che Filippo II di Spagna nel 1577, fece alla regina Elisabetta I tre precise richieste: riconoscere l’autorità del papa, riedificare i conventi distrutti e negare l’appoggio ai ribelli olandesi. Come risposta, la regina d’Inghilterra disse: “I vostri ordini, caro re, verranno rispettati sì, ma alle calende greche”.
A livello puramente letterale l’espressione rimandare alle calende greche può essere tradotta come to postpone to the Greek calends. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è dato dall’espressione: to put something off indefinitely.
Esempio 1:
Sono anni che il Sindaco risponde alle proteste dei cittadini che si lamentano delle strade piene di buchi, rimandando la questione alle calende greche.For years the mayor has responded to protests from citizens who complain about how the streets are full of holes, by putting the issue off indefinitely.
Esempio 2:
Per ben tre volte ho chiesto a Luigi di aiutarmi ad aggiustare il motore della mia vespa, ma lui ha sempre rimandato alle calende greche.Three times now I have asked Luigi to help me fix the engine of my vespa, but he always puts it off.
Esempio 3:
Il nuovo magistrato del tribunale di Palermo ha avuto il merito di riaprire uno spinoso caso di mafia che i suoi colleghi avevano preferito sempre rimandare alle calende greche.The new court magistrate of Palermo had the merit of opening a thorny mafia case that his colleagues had always preferred to put off indefinitely.