| Benedetta: | Un paio di giorni fa una mia amica inglese mi ha domandato se il cosiddetto “posto fisso” fosse ancora il massimo dell’aspirazione in ambito lavorativo per molti italiani. |
| Chiara: | Forse i nostri ascoltatori non conoscono il significato di questa espressione. Che ne dici di spiegarla? |
| Benedetta: | Hai ragione! Il termine “posto fisso” indica un lavoro stabile e tutelato, sempre nella stessa azienda e che consente di fare progetti per il futuro. |
| Chiara: | Perfetto, Grazie! Beh, devo dire che la domanda della tua amica descrive uno dei classici stereotipi che accompagnano nel mondo l’immagine degli italiani… |
| Benedetta: | Sì! In passato nei sogni di ogni italiano c’era l’idea di trovare un posto fisso. |
| Chiara: | Fin qui niente di nuovo sotto il sole! Ma oggi, la situazione è cambiata secondo te? |
Niente di nuovo sotto il sole è una frase che si usa tutte le volte in cui un fatto o avvenimento, viene a ripetersi. In altre parole è come dire che non c’è nessuna novità. Questa espressione, quindi, si applica in situazioni che sono già scontate o previste.
L’espressione niente di nuovo sotto il sole, ha le sue origini in un passo contenuto nell’antico testamento della bibbia. In particolare, il libro che racchiude questa frase è il Qoèlet o Ecclesiate I,9 , scritto in ebraico ad opera di uno scrittore che scrive per bocca del re Salomone, figlio di re Davide. Tale frase si trova in egual forma anche in latino, nihil sub sole novum.
Niente di nuovo sotto il sole è una espressione che viene letteralmente tradotta come, nothing new under the sun. Questa frase, in inglese, ha lo stesso significato di quella in italiano.
It is not he first time that I miss the train, therefore for me, it is nothing new under the sun.
Did you see? Nothing new under the sun! Even this time, Luca is late.
We will go on vacation this year in Spain, therefore there is nothing new under the sun.
L’espressione niente di nuovo sotto il sole, ha le sue origini in un passo contenuto nell’antico testamento della bibbia. In particolare, il libro che racchiude questa frase è il Qoèlet o Ecclesiate I,9 , scritto in ebraico ad opera di uno scrittore che scrive per bocca del re Salomone, figlio di re Davide. Tale frase si trova in egual forma anche in latino, nihil sub sole novum.
Niente di nuovo sotto il sole è una espressione che viene letteralmente tradotta come, nothing new under the sun. Questa frase, in inglese, ha lo stesso significato di quella in italiano.
Esempio 1:
Non è la prima volta che perdo il treno, quindi per me, non c’è niente di nuovo sotto il sole.It is not he first time that I miss the train, therefore for me, it is nothing new under the sun.
Esempio 2:
Hai visto? Niente di nuovo sotto il sole! Anche questa volta, Luca è in ritardo.Did you see? Nothing new under the sun! Even this time, Luca is late.
Esempio 3:
Andremo in vacanza anche quest’anno in Spagna, quindi non c’è niente di nuovo sotto il sole.We will go on vacation this year in Spain, therefore there is nothing new under the sun.