| Stefano: | Sapevi che nella città di Padova si trova l’orto botanico più antico del mondo? Fu creato nel 1545 e ancora oggi vi si coltivano oltre seimila tipi di piante. Ci sono varietà velenose, specie pregiatissime ma soprattutto piante medicinali a bizzeffe. |
| Benedetta: | Sei sicuro di ciò che dici? Io credevo che l’orto botanico più antico fosse quello di Pisa, nato un paio di anni prima di quello di Padova. |
| Stefano: | In effetti l’Orto Botanico di Pisa è più antico di quello di Padova, ma dal momento che un tempo si trovava in un luogo diverso rispetto a dove si trova ora, si considera più antico l’Orto universitario padovano che non ha mai cambiato sede. |
| Benedetta: | Noi italiani siamo proprio fortunati! La nostra penisola ha beni storici a bizzeffe, anche più antichi. |
| Stefano: | Questo è vero! L’università di Bologna, per esempio, fondata nel 1088, è la più antica università occidentale ancora in funzione. Non è incredibile che per tutti questi secoli l’attività dell’insegnamento non sia mai stata interrotta? |
"A bizzeffe" è un'espressione molto comune nella lingua italiana, che vuol dire in grande quantità, in abbondanza.
Esistono due diverse correnti di pensiero in merito all’origine di questa frase. La più fondata ritiene che a bizzeffe derivi dalla parola araba “bizzēf”, che significa “molto”. Un’altra teoria ritiene che questa espressione derivi dal latino bis effe, cioè due volte “effe”.
L’espressione a bizzeffe non ha traduzione letterale. In inglese si può semplicemente tradurla come: in abundance, plentifully, bountifully.
I don’t think I will buy anything today. I have shoes in abundance.
I need insect spray. There are plenty of mosquitos.
I don’t want anything else, enough! Of these little deserts I have eaten plenty and now, I am satisfied.
Esistono due diverse correnti di pensiero in merito all’origine di questa frase. La più fondata ritiene che a bizzeffe derivi dalla parola araba “bizzēf”, che significa “molto”. Un’altra teoria ritiene che questa espressione derivi dal latino bis effe, cioè due volte “effe”.
L’espressione a bizzeffe non ha traduzione letterale. In inglese si può semplicemente tradurla come: in abundance, plentifully, bountifully.
Esempio 1:
Non credo di comprare nulla oggi. Di scarpe ne ho a bizzeffe.I don’t think I will buy anything today. I have shoes in abundance.
Esempio 2:
Ho bisogno di uno spray contro gli insetti. Di zanzare ce ne sono a bizzeffe.I need insect spray. There are plenty of mosquitos.
Esempio 3:
Non voglio più nulla, basta! Di questi pasticcini ne ho mangiati a bizzeffe e adesso, sono sazio.I don’t want anything else, enough! Of these little deserts I have eaten plenty and now, I am satisfied.