Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Fare orecchie da mercante

aa
AA
Fare orecchie da mercante significa fingere di non sentire, fingere indifferenza, decidere di non reagire alle parole di qualcuno, per convenienza personale o per evitare polemiche. Per estensione, tale espressione può essere a volte utilizzata anche per indicare il comportamento di chi finge di non vedere, non capire, o non sapere qualcosa.

La locuzione è costruita attorno all’immagine stereotipica del mercante, che, pur di concludere un affare e ottenere un vantaggio personale, ignora le domande scomode dei potenziali clienti, adducendo come scusa la confusione della piazza del mercato.

L’uso di questa espressione appare nella lingua italiana scritta sin dal XIV secolo. Un esempio si trova nel celebre romanzo ottocentesco I promessi sposi di Alessandro Manzoni. Nel quarto capitolo l’autore presenta la figura di un ex mercante che, una volta arricchitosi, vorrebbe dimenticare il suo passato da venditore, che ormai considera vergognoso. Durante un banchetto organizzato a casa del mercante, uno dei commensali risponde a un’amichevole provocazione del suo ospite dicendo: eh! io fo l'orecchio del mercante. Nel momento stesso in cui pronuncia la frase, l’uomo capisce di aver commesso una gaffe imperdonabile evocando in modo sarcastico l’antico mestiere del padrone di casa, e ammutolisce. Un silenzio imbarazzato avvolge anche gli altri partecipanti al banchetto. Tacevano, e, in quel silenzio, lo scandolo era più manifesto, commenta Manzoni.

Su un piano meramente letterale, la locuzione fare orecchie da mercante potrebbe essere tradotta come to make ears of a merchant, un insieme di parole, questo, che in inglese non ha alcun significato. Una traduzione semanticamente più appropriata è offerta dall’espressione "to turn a deaf ear".

Esempio 1:

Il presidente ha fatto orecchie da mercante quando i giornalisti gli hanno chiesto se avesse intenzione di dimettersi in seguito ai recenti scandali che hanno coinvolto la sua amministrazione.
The President turned a deaf ear when reporters asked him whether he planned on resigning in the wake of recent scandals involving his administration.

Esempio 2:

L’uomo interrogato dalla polizia ha cercato di fare orecchie da mercante per un po’, ma poi, messo sotto pressione, ha ammesso di aver causato l’incidente.
The man who has been questioned by the police tried turning a deaf ear for a while, but then, when put under pressure, he admitted to causing the accident.

Esempio 3:

Mio figlio Luca fa orecchie da mercante ogni volta che gli chiedo come spende la paghetta che io e mia moglie gli diamo a fine mese.
My son Luca turns a deaf ear every time I ask him how he spends the allowance that my wife and I give him at the end of the month.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.