| Carmen: | Oggi è giovedì, 2 luglio 2026. Benvenuti a un nuovo episodio del nostro programma settimanale di livello intermedio, News in Slow Italian! Un saluto a tutti! Ciao Mario! |
| Mario: | Ciao Carmen. Un caloroso benvenuto a tutti i nostri ascoltatori! |
| Carmen: | Come sempre, la prima parte della trasmissione è dedicata alle notizie di attualità. Il primo argomento riguarda le celebrazioni per il 250° anniversario della Dichiarazione d’Indipendenza degli Stati Uniti. I festeggiamenti sono in pieno svolgimento a Washington e in tutte le parti del Paese. Ma per chi di noi ricorda i festeggiamenti del 1976 per il 200° anniversario degli Stati Uniti, questa ricorrenza ha lo stesso significato? Proseguiremo, poi, con una discussione sulla rete di rifugi climatici in Spagna. Spiegheremo di cosa si tratta e perché a questa iniziativa viene attribuito il merito di aver salvato delle vite. La nostra sezione scientifica sarà dedicata alla risata. Non semplicemente alla risata che tutti noi conosciamo e apprezziamo. Parleremo di uno studio che ha esaminato le radici ritmiche della risata tra le scimmie antropomorfe e gli esseri umani. E concluderemo la prima parte della trasmissione con una celebrazione mondiale del Global Beatles Day. |
| Mario: | Bellissimi argomenti! |
| Carmen: | Sei un fan dei Beatles? |
| Mario: | Uff! Sono un superfan, Carmen! Ho una conoscenza enciclopedica dei Beatles! |
| Carmen: | Bene, allora avremo un dibattito interessante su chi fosse il Tricheco nella loro celebre canzone del 1967 I Am the Walrus. |
| Mario: | Ah, vedo che anche tu sei una fan. E stai forse dicendo di avere anche tu una conoscenza enciclopedica dei Beatles? |
| Carmen: | No, ma non vedo l’ora di discutere con te. Ad ogni modo… la puntata di oggi non finisce qui. Dicci di cosa parleremo nella seconda parte. |
| Mario: | La seconda parte di questa puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L’argomento grammaticale di oggi è The si passivante with Various Tenses, che esploreremo attraverso un dibattito su un tema di grande attualità: la recente proposta del nuovo sindaco di Venezia di aumentare ulteriormente il contributo d’ingresso alla città. Una soluzione che da subito ha fatto molto discutere. Nel finale, poi, daremo spazio all’espressione idiomatica del giorno, Fare di testa propria. La ritroveremo all’interno di un dialogo dedicato al caso di un gelato venduto a prezzo esorbitante nel centro di Roma: una vicenda che ha suscitato molto clamore ed è diventata l’occasione per discutere di trasparenza, libero mercato e reputazione dell’Italia agli occhi dei turisti. |
| Carmen: | Molto bene. Ora siamo pronti per iniziare il programma. Si alzi il sipario! |
Il 4 luglio 1776, esattamente 250 anni fa, 56 membri del Congresso Continentale adottarono la Dichiarazione d’Indipendenza. Annunciarono al mondo intero la loro indipendenza dall’impero più potente della storia. Celebrare l’anniversario di un evento di tale portata significa rendere omaggio alla visione, al coraggio e agli ideali duraturi dei Padri fondatori.
Tuttavia, l’atmosfera e gli allestimenti a Washington raccontano una storia in parte diversa. Invece di rendere omaggio ai Padri fondatori ed esprimere gratitudine per l’eredità ricevuta dagli Stati Uniti, l’amministrazione Trump ha trasformato le celebrazioni in un tributo alla figura dello stesso Trump. Tra gli eventi in programma figura anche un brutale e pacchiano incontro di lotta in gabbia sul prato della Casa Bianca, nel giorno del compleanno del Presidente.
Molti edifici governativi sono adornati con enormi e pomposi ritratti del Presidente Trump, in chiaro stile sovietico. Invece di lanciare un appello all’unità in occasione del compleanno del Paese, è previsto un grande comizio di Trump al Lincoln Memorial prima dell’inizio dei fuochi d’artificio. Perfino i fuochi sono stati programmati con un’ora e mezza di ritardo, p
Improve your Italian listening skills
- Are you struggling to follow spoken Italian in real conversations?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
A una rete di centri di accoglienza climatici in Spagna viene attribuito il merito di aver salvato delle vite
L’Organizzazione Mondiale della Sanità ha avvertito che l’ondata di calore che sta colpendo l’Europa rappresenta una sorta di «prova generale» per il futuro. L’OMS invita i Paesi a prepararsi meglio, poiché i cambiamenti climatici stanno rendendo questi eventi sempre più frequenti e intensi. L’Europa è una delle regioni del mondo che si sta riscaldando più rapidamente, con il risultato che le ondate di calore stanno diventando la nuova normalità e stanno mettendo a dura prova i servizi di emergenza in tutto il continente.
Una delle risposte più innovative è rappresentata dalla rete di rifugi climatici realizzata in Spagna. Il progetto mette a disposizione spazi climatizzati e acqua gratuita all’interno di edifici pubblici, con particolare attenzione ai gruppi più vulnerabili, come gli anziani e le persone con problemi di salute. L’iniziativa è stata ampliata dopo l’estate da record vissuta dalla Spagna, che nel 2025 ha registrato migliaia di decessi legati al caldo.
Anche altri Paesi stanno lavorando a progetti simili. Gli esperti sottolineano che i rifugi climatici devono essere facilmente accessibili e distribuiti in modo strategico, soprattutto per raggiungere le popolazioni più a
Improve your Italian listening skills
- Do you have trouble understanding native Italian speakers?
→ Read: Why spoken Italian is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Uno studio pubblicato giovedì scorso sulla rivista Communications Biology rivela alcune differenze nel modo in cui ridono gli esseri umani e i loro parenti più prossimi. I ricercatori hanno analizzato registrazioni di risate prodotte durante il solletico e il gioco da quattro bambini e 13 giovani scimmie antropomorfe, tra cui scimpanzé, gorilla, bonobo e oranghi.
Hanno scoperto che tutte le specie producono una risata caratterizzata da un ritmo regolare, soprattutto durante il solletico, simile al battito costante di un metronomo. Tuttavia, i ricercatori osservano che gli esseri umani dimostrano una flessibilità molto maggiore. La loro risata varia per velocità e stile a seconda del contesto, passando da una risatina di cortesia a una risata fragorosa.
Questa capacità di adattamento è unica e potrebbe essere collegata allo stesso controllo necessario per il linguaggio parlato. Mentre la risata delle scimmie antropomorfe è risultata più rigida e prevedibile, gli esseri umani sono in grado di modulare la velocità della propria risata, ridendo più velocemente quando vengono solleticati rispetto a quando giocano. I risultati dello studio mettono in luce l’evoluzione della vocalizzazione
Improve your Italian listening skills
- Are you struggling to follow spoken Italian in real conversations?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Il 25 giugno gli appassionati di musica di tutto il mondo hanno celebrato il Global Beatles Day. La ricorrenza commemora la storica esibizione dei Beatles del 1967 con All You Need Is Love, trasmessa dalla BBC via satellite. L'evento raggiunse 400 milioni di spettatori e segnò un'intera generazione di appassionati di musica in tutto il mondo.
Quest'anno Euronews Culture ha celebrato il Global Beatles Day analizzando uno dei misteri più duraturi che circondano la band: chi fosse il Tricheco nella celebre canzone del 1967 I Am the Walrus. La canzone è stata scritta da John Lennon e si ispira in parte alla poesia The Walrus and the Carpenter di Lewis Carroll e alle sue esperienze psichedeliche. Il testo è ricco di immagini surreali ed è stato persino vietato dalla BBC per i suoi testi controversi.
Dopo aver esaminato gli indizi che sembravano indicare sia Paul McCartney, che lo stesso Lennon, l'articolo conclude che il vero significato della canzone è volutamente sfuggente. John Lennon la scrisse proprio con l'intento di confondere chi cercava messaggi nascosti nelle canzoni dei Beatles, riempiendola di elementi assurdi per prendersi gioco delle interpretazioni eccessivamente elaborat
Improve your Italian listening skills
- Do you struggle with spoken Italian at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Start improving with structured listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Venezia a 50 euro: il prezzo della bellezza o dell’esclusione?
| Carmen: | Ho letto una notizia che mi ha lasciata a bocca aperta. Il nuovo sindaco di Venezia, Simone Venturini, eletto da meno di un mese, ha proposto di aumentare il contributo d'accesso alla città. Oggi si chiede un contributo di cinque euro a chi prenota in anticipo, e di dieci euro a chi paga negli ultimi quattro giorni prima dell'arrivo. |
| Mario: | Di quale aumento si è parlato esattamente? |
| Carmen: | Di cinquanta euro. Una follia! Secondo il sindaco, le misure attuali non hanno prodotto i risultati sperati. Nei primi quarantadue giorni di applicazione delle nuove tariffe, si sono venduti più biglietti da dieci euro che da cinque. Questo significa una cosa sola: le persone non vedono alcuna convenienza a pagare in anticipo. |
| Mario: | Però, aspetta. Se non si interviene, Venezia rischia davvero di trasformarsi in un parco tematico: sempre più affollata di turisti e sempre meno vivibile per chi ci abita. |
| Carmen: | Nessuno dice che non si debba intervenire! Il problema non è l'obiettivo, ma lo strumento che si usa per raggiungerlo. |
| Mario: | In che senso? |
| Carmen: | Un ticket da cinquanta euro può sembrare ragionevole per un turista straniero che viene a Venezia una sola volta nella vita. Ma per una famiglia italiana, per uno studente universitario, o per chi abita in un'altra città italiana e vuole semplicemente trascorrere una domenica in laguna, è una cifra esorbitante. |
Improve your Italian listening skills
- Are you struggling to follow spoken Italian in real conversations?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
- Si passivante in Simple TensesThe si passivante can be used with any tense. In simple tenses (those without an auxiliary verb and a participle), its use is quite straightforward and follows the same pattern as the present indicative, using the third person singular and plural, which agrees with the subject.
- Presente
Si scrivono parecchi articoli sugli scandali politici.
A lot of articles about political scandals are written. - Futuro
Si compreranno i biglietti al museo.
Tickets will be bought at the museum. - Imperfetto
Nel passato si usavano molti tipi di grano per fare la pasta.
In the past they used many different types of grain to make pasta. - Condizionale
Se il ghiaccio polare dovesse sciogliersi completamente, si osserverebbe un improvviso innalzamento del livello del mare.
If the polar ice were to melt completely, one would observe a sudden rise in sea level. - Passato remoto
Quell’anno si decise di costruire un nuovo museo sul lungomare.
That year they decided to build a new museum on the waterfront.
- Presente
- Si passivante in Compound TensesIn compound tenses, essere is always used as the auxiliary verb and the past participle must agree in gender and number with the subject.
- Passato prossimo
Durante il corso, si sono imparate molte cose interessanti.
During the course, many interesting things were learned. - Futuro anteriore
Sarebbe meglio sospendere i giudizi definitivi, almeno fino a quando non si saranno letti i documenti.
It would be better to suspend any final judgment, at least until the documents are read. - Trapassato Prossimo
In due ore si erano raccolte tutte le olive.
All the olives had been harvested within two hours.
- Passato prossimo
Roma e la polemica sui gelati da 44 euro
| Mario: | Hai sentito la notizia dei prezzi folli vicino a piazza Navona, a Roma? Ne hanno parlato non solo i giornali italiani, ma anche quelli stranieri. Una turista americana, Nicole Ann, ha raccontato di aver pagato 44 euro per due coppette di gelato nella gelateria Don Nino, pubblicando anche la foto dello scontrino. Secondo il suo racconto, al bancone le avrebbero dato tre gusti e poi aggiunto macarons, cannolini e panna montata, lasciando intendere che fossero extra gratuiti. Convinta di pagare molto meno, la turista non avrebbe fatto subito attenzione al conto. Solo dopo, guardando lo scontrino, si sarebbe resa conto della cifra. |
| Carmen: | Capisco benissimo il suo stupore. Però, secondo me, il vero problema non è tanto il prezzo elevato: è la mancanza di trasparenza. |
| Mario: | Puoi dirlo forte. Quarantaquattro euro per due gelati? In Italia? |
| Carmen: | Attenzione, però. Un gelato in pieno centro a Roma può anche costare molto. Il punto è un altro: il cliente deve saperlo prima, non dopo averlo mangiato. |
| Mario: | Sì, hai ragione. I prezzi devono essere sempre esposti in modo chiaro e visibile. |
| Carmen: | Purtroppo, in certi luoghi molto turistici, alcuni esercenti continuano a fare di testa propria, applicando prezzi poco trasparenti e creando confusione tra la clientela. |
Improve your Italian listening skills
- Struggling to understand spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want more structured practice?
→ Try: Italian listening practice with transcripts
L’espressione fare di testa propria si riferisce quindi a quelle situazioni in cui un individuo agisce seguendo unicamente le proprie preferenze e convinzioni personali, ignorando eventuali proposte altrui.
In senso più generale, un soggetto incline a fare di testa propria è un individuo che si caratterizza per la scelta di uno stile di vita eccentrico e anticonformista. Una persona che si muove sempre controcorrente, seguendo il proprio intuito e i propri desideri.
A livello puramente letterale, la locuzione fare di testa propria può essere tradotta come: “to do of one’s own head”. Una traduzione più appropriata dal punto di vista semantico potrebbe essere: to do as one pleases, oppure to go one’s own way.
Esempio 1:
Il mio oroscopo settimanale mi raccomanda di seguire i consigli degli amici per quanto riguarda i problemi professionali e le scelte finanziarie, ma di fare di testa mia nelle questioni d’amore.My weekly horoscope says I should follow the advice of my friends with regards to professional problems and financial decisions, and go my own way in matters of love.
Esempio 2:
Durante l’ultima riunione del consiglio di amministrazione, è emerso che il direttore generale non intende piegarsi al volere degli azionisti e che farà di testa sua.During the latest meeting of the board of directors, it became clear that the general manager does not plan to buckle to the will of the shareholders and will do as he pleases.
Esempio 3:
Ho letto che la maggior parte dei pazienti che soffre di emicrania fa di testa propria, e si cura da sé con farmaci acquistabili senza ricetta medica.I’ve read that most of the patients suffering from migraines go their own way, and self-medicate with over-the-counter drugs.
- Questo vino in Toscana. (produrre)
- di chiudere i negozi sulla spiaggia perché tutti i turisti ormai erano partiti. (decidere)
- Fu una situazione assurda e tante bugie. (dire)
- Per questo lavoro un’ottima conoscenza della lingua russa. (richiedere)
- Domani sarà un giorno migliore e tutto. (dimenticare)
- Nel passato molti turisti qui, ma da quando è stata chiusa la via principale non ce ne sono più. (vedere)
- Qui gli spaghetti tutti i giorni e cucino sempre io! (mangiare)
- Negli anni Sessanta qui funghi dappertutto. (trovare)
- Mi sembra che nelle società benestanti molti soldi per cose inutili. (spendere)
- Nel periodo dopo la seconda guerra mondiale, molte case nuove. (costruire)
| perdere, trovare, organizzare, vendere, mangiare, vedere |