Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

23 April 2026

Episode #693

16 April 2026

Episode #692

9 April 2026

Episode #691

2 April 2026

Episode #690

26 March 2026

Episode #689

19 March 2026

Episode #688

12 March 2026

Episode #687

5 March 2026

Episode #686

26 February 2026

Episode #685

Speed 1.0x
/

Introduction

Carmen: È giovedì, 23 aprile 2026. Benvenuti a una nuova puntata del nostro programma settimanale di livello intermedio, News in Slow Italian.
Olinda: Ciao a tutti!
Carmen: La prima parte della trasmissione è dedicata all’attualità. Inizieremo con una discussione sul rapporto annuale di Amnesty International, che critica duramente i leader di Israele, Russia e Stati Uniti, ritenendoli responsabili dell’erosione dei diritti umani a livello globale. L’argomento successivo riguarda la situazione energetica della Cina alla luce della crisi energetica mondiale causata dalla guerra in Iran. Sembra che la Cina si trovi in una posizione molto più favorevole rispetto ad altri Paesi. La nostra rubrica scientifica è dedicata a uno studio secondo cui l'uso dell'intelligenza artificiale per compiti cognitivi di base può ridurre le capacità intellettuali di una persona in soli 10 minuti. E per concludere la prima parte della trasmissione, parleremo di come un'ondata di immagini e meme generati dall'IA che raffigurano Donald Trump come un’icona culturale, sia diventata un tratto distintivo della sua presenza online e della sua strategia politica.
Olinda: Immagini di Trump nei panni di Gesù?
Carmen: O del Padre Eterno, o nelle vesti del Papa.
Olinda: Potrei elencare all’infinito: “Re Trump,” pilota di jet, Imperatore Romano che marcia verso il Colosseo, Superman, Guerriero Jedi…
Carmen: Sì, ce ne sono davvero molti. Ma avremo modo di parlarne più avanti nella trasmissione. Ora, raccontaci cosa ci aspetta nella seconda parte del programma.
Olinda: La seconda parte di questa puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L’argomento grammaticale di oggi è The indefinite adjectives: nessuno and tutto Ne troverete diversi esempi nel dialogo dedicato alla notizia dell’acquisto, da parte del Comune di Riccione, in Emilia-Romagna, di quella che fu la residenza estiva del dittatore italiano Benito Mussolini. Una decisione che ha acceso un ampio dibattito tra memoria storica, uso pubblico degli spazi e valore simbolico dei luoghi. Nel finale ci soffermeremo sull’espressione idiomatica di oggi: Fare di tutta l'erba un fascio. La ritroverete nel dialogo dedicato alla mostra allestita al Palazzo del Governatore di Parma per il cinquantesimo anniversario dell’uscita di Novecento, l’epico film del regista italiano Bernardo Bertolucci, spesso considerato uno dei grandi kolossal del cinema europeo.
Carmen: Molto bene. Credo che siamo pronti per iniziare.
Olinda: Assolutamente!
Carmen: In questo caso… si apra il sipario!

Amnesty International condanna i leader di Stati Uniti, Israele e Russia

23 April 2026
Amnesty International condanna i leader di Stati Uniti, Israele e Russia
Anas-Mohammed / Shutterstock

Martedì scorso, Amnesty International ha criticato duramente i leader di Israele, Russia e Stati Uniti, indicandoli come responsabili dell’erosione dei diritti umani a livello globale. Nel suo rapporto annuale, Amnesty ha accusato personalmente Netanyahu, Trump e Putin di incoraggiare altri ad adottare comportamenti aggressivi e al di fuori della legalità in tutto il mondo.

Il rapporto avverte che l'allontanamento dall'ordine internazionale ha permesso l'intensificarsi di pratiche autoritarie e il diffondersi di una “ferocia primitiva” su scala globale. Il documento descrive un quadro mondiale cupo e mette in evidenza gli attacchi alle libertà civili in numerosi Paesi.

Amnesty cita in particolare l’offensiva in corso di Israele a Gaza, l’invasione russa dell’Ucraina e la guerra statunitense-israeliana contro l'Iran. Tuttavia, nonostante questa valutazione pessimistica, Amnesty individua anche alcuni segnali di speranza. L’organizzazione elogia le proteste guidate dalla Generazione Z e le azioni legali internazionali contro presunti crimini di guerra.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

La crisi petrolifera globale mette alla prova la politica energetica verde a lungo termine della Cina

23 April 2026
La crisi petrolifera globale mette alla prova la politica energetica verde a lungo termine della Cina
Jenson / Shutterstock

Il conflitto tra Stati Uniti e Iran e il blocco dello Stretto di Hormuz hanno innescato l’attuale crisi petrolifera globale. Questa situazione sta, ora, mettendo alla prova la strategia cinese, sviluppata nell’arco di un decennio, per garantire la sicurezza energetica. Una strategia basata su ingenti investimenti nelle energie rinnovabili come eolico, solare e idroelettrico, e sugli sforzi per ridurre la dipendenza dai combustibili importati, che ora sembra dare i suoi frutti.

La Cina ha costruito enormi riserve energetiche e ha aumentato la produzione interna. A differenza di altri Paesi asiatici che si affannano a reperire energia, la Cina risente molto meno della crisi. Gran parte della sua industria e dei trasporti è oggi alimentata da elettricità e carbone domestico. Inoltre, la Cina dispone di una capacità eolica e solare tre volte superiore a quella combinata di Stati Uniti e India.

Come se non bastasse, la Cina è leader nella produzione di tecnologie verdi come pannelli solari, batterie e turbine eoliche. Oltre la metà delle nuove auto vendute in Cina sono ibride o completamente elettriche. Sebbene resti ancora dipendente dalle importazioni di petrolio e gas, le solide riser

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Affidarsi all'IA può portare a un declino cognitivo

23 April 2026
Affidarsi all'IA può portare a un declino cognitivo
Liliya Maniya / Shutterstock

Uno studio pubblicato la scorsa settimana su Arxiv.org ha rilevato che l’uso dell’intelligenza artificiale (IA) per compiti cognitivi di base può ridurre le capacità intellettive di una persona anche in soli 10 minuti. Lo studio, che non è ancora stato sottoposto a revisione tra pari, avverte che la dipendenza dall’IA riduce la perseveranza, un elemento fondamentale per l’apprendimento di nuove competenze.

I ricercatori hanno chiesto a 1.200 partecipanti di risolvere problemi di matematica e di comprensione del testo, consentendo ad alcuni di utilizzare il supporto dell’IA. Sebbene coloro che avevano accesso all’IA abbiano inizialmente ottenuto risultati migliori, le loro prestazioni sono peggiorate quando la tecnologia è stata tolta. Hanno risposto correttamente a un numero minore di domande ed erano più inclini ad arrendersi.

I risultati richiamano ricerche precedenti del MIT, secondo cui gli utenti di ChatGPT avevano difficoltà a ricordare o riconoscere i propri scritti, un fenomeno definito “debito cognitivo”. I ricercatori avvertono che un uso prolungato dell’IA potrebbe portare a una generazione meno incline ad affrontare le difficoltà senza l’aiuto della tecnologia.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

I meme che ritraggono Trump nei panni di Gesù o del Papa segnano l’inizio di una nuova era nella politica?

23 April 2026
I meme che ritraggono Trump nei panni di Gesù o del Papa segnano l’inizio di una nuova era nella politica?
By Donald Trump, AI-generated work - Public Domain, Link & Link

Un’ondata di immagini e meme generati dall’IA che raffigurano Donald Trump come un’icona culturale è diventata un tratto distintivo della sua presenza online e della sua strategia politica. Questi “deepfake”, talvolta condivisi dallo stesso Trump o dai suoi alleati più stretti, spaziano dal provocatorio all’assurdo, includendo raffigurazioni di Trump nei panni di un Padre Fondatore, di un Papa o di Gesù.

Molte immagini mirano a elevare Trump agli occhi dei suoi sostenitori. Altre prendono in giro gli avversari, riflettendo una tendenza nella comunicazione politica in cui contenuti sintetici influenzano la percezione pubblica. Gli esperti sottolineano il potere dei meme e dei contenuti artificiali nel mobilitare la base di Trump e nell’influenzare il dibattito culturale, pur essendo chiaramente falsi.

Una strategia di questo tipo, amplificata dalla stessa ripubblicazione dei meme da parte di Trump, lo distingue dagli altri politici. Finora, la sinistra non è riuscita a produrre immagini altrettanto incisive. Resta da vedere se la crescente influenza dei meme in politica segnerà davvero una nuova era, in cui essi riusciranno sempre più a orientare l’opinione pubblica e le narrazioni p

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

The indefinite adjectives: nessuno and tutto


Riccione e la sfida della memoria: il caso Villa Mussolini

Carmen: Ho letto una notizia davvero curiosa che arriva dalla riviera romagnola. Riguarda una villa di fine Ottocento, costruita a pochi passi dal mare, che molti conoscono come Villa Mussolini. In origine, però, si chiamava Villa Margherita e si trova a Riccione, vicino a Rimini, in Emilia-Romagna. Negli anni Trenta fu acquistata da Rachele Mussolini, moglie del dittatore, e da allora diventò la residenza estiva della famiglia. Pare che Benito Mussolini ci arrivasse persino in idrovolante e che, durante i suoi soggiorni, la usasse anche per questioni di governo. Dopo varie trasformazioni, negli ultimi decenni la villa è stata restaurata ed è diventata uno spazio culturale, con mostre ed eventi pubblici. La novità, però, è che adesso il Comune di Riccione l’ha comprata per mantenerla in mani pubbliche.
Olinda: Accidenti, io non ne sapevo nulla. Ma davvero il Comune ha speso tutti questi soldi pubblici per un luogo così ingombrante dal punto di vista storico?
Carmen: Sì, è una questione delicata, da prendere con le molle. Però la sindaca, Daniela Angelini, ha spiegato che l’acquisto è servito anche a evitare che la villa finisse nelle mani di “nostalgici fascisti”.
Olinda: Capisco l’intenzione, ma a me resta un dubbio enorme.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

  1. Nessuno
  2. Nessuno is an indefinite adjective that means no, none, not any, or not one. Nessuno is used only in the singular. In its adjective form (it can also be an indefinite pronoun), it generally follows the same rules as the indefinite articles.

    Non ha avuto ancora nessuna notizia.
    She hasn’t had any news yet.

    Nessun uomo di buonsenso lo farebbe.
    No man of good sense would do it.

    Non è venuto nessuno studente.
    Not one student came.

    With nouns expressing abstract concepts, nessuno has the function of emphasizing the negation.

    È ancora presto! Non c’è nessuna fretta.
    It is still early! There is no hurry.

    Non c’è nessun bisogno che ti preoccupi.
    There is no need to worry yourself.

    When used in conjunction with another adjective, double negation isn’t necessary.

    Nessun’altra persona mi piace come Giancarlo.
    I don’t like any one else as much as Giancarlo.
    [Lit: No one else pleases me as much as Giancarlo.]

  3. Tutto
  4. Tutto is an indefinite adjective that means all, every, or whole. Tutto is variable, which means that it must agree in gender and number with the noun it modifies.

    In general, tutto is followed by a definite article when it is used as an adjective.

    Il bimbo ha pianto tutto il giorno.
    The baby cried all day.

    Tutte le famiglie felici si assomigliano.
    All happy families resemble one another. (Anna Karenina by Lev Tolstoy)

    Tutti i gatti sono uguali.
    All cats are the same.

    Tutta la vita è un pellegrinaggio.
    All of life is a pilgrimage.

    Tutto can be followed directly by demonstrative pronouns (questo, quello) and names of cities. With certain geographic locations, it can be used with, or without, the article.

    Tutto questo dev’essere imparato a memoria.
    All this must be memorized.

    Per tutta Roma è stato un avvenimento importante.
    For all of Rome, it was an important event.

    In tutta [l’] Italia non esiste un uomo come lui.
    In all of Italy, there doesn’t exist a man like him.

    When tutto is preceded by the preposition con it means in spite of, despite, or nevertheless.

    Con tutto il nostro aiuto, non riuscirà a cambiare la sua situazione.
    In spite of all our help, he won’t be able to change his situation.

    Con tutti i suoi soldi, il Signor Forni è avarissimo.
    Despite all of this money, Mr. Forni is very cheap.

    Tutto may be used in conjunction with quanto or intero for emphasis.

    Conosceva tutta quanta la gente del paese.
    He knew all of the people of the town.

    Non abbiamo avuto sue notizie per tutto un intero anno.
    We didn’t hear from him for an entire year.

    Tutt’altro(a) means anything but, the opposite, or not at all.

    Sono di tutt’altra opinione.
    I’m of the opposite opinion.

    - Ti dispiace se vengo anch’io?
    - Tutt’altro!
    - Do you mind me coming along?
    - Not at all!

    - Ti sei pentito di aver comprato la casa?
    - Tutt’altro!
    - Do you regret having bought the house?
    - Not at all!

    Tutto is used in an expansive variety of expressions, which are too many to list here. Following is a list of some of the more common ones.

    Si erano attrezzati di tutto punto per l’escursione.
    They had fully equipped themselves for the excursion.

    Le signore erano vestite di tutto punto.
    The ladies were dressed to the nines.

    Mettiamocela tutta!
    Let’s give it our all!

    I ristoranti in questa zona vantano una cucina artigianale di tutto rispetto.
    The restaurants in this area boast of their well-respected homemade cooking.

    In tutta franchezza, cosa pensate?
    In all frankness, what do you think?

    Siamo tutt’orecchi.
    We’re all ears.

    Alessandro è tutto d’un pezzo.
    Alessandro is stubborn/inflexible.

Fare di tutta l’erba un fascioTo paint everything/everyone with the same brush


Parma celebra con una mostra i 50 anni di Novecento di Bertolucci

Olinda: Sai che a marzo, al Palazzo del Governatore di Parma, è stata inaugurata una mostra dedicata al cinquantesimo anniversario di Novecento, il film di Bernardo Bertolucci? La notizia mi ha colpito molto, perché è una pellicola che ho sempre amato. Per chi non l’avesse mai visto, il film racconta le vite parallele di Alfredo, interpretato da Robert De Niro, figlio dei padroni, e Olmo, interpretato da Gérard Depardieu, figlio dei contadini. Attraverso le loro esperienze assistiamo a mezzo secolo di storia italiana, dalla fine dell’Ottocento fino al dopoguerra. È un’opera enorme, ambiziosa, politica, melodrammatica, quasi “totale”. E questa mostra, da quanto ho letto, approfondisce proprio i temi, le tensioni e le memorie che il film porta con sé.
Carmen: Certo, è un’opera importante. Tuttavia, bisogna stare attenti a non fare di tutta l’erba un fascio: il fatto che sia un film impegnativo, non significa, automaticamente, che sia anche equilibrato.
Olinda: In che senso?
Carmen: Novecento è così vasto, così lungo e così carico di simboli, immagini, personaggi e idee, che rischia, a tratti, di travolgere lo spettatore.
Olinda: Io, invece, ho provato l’effetto opposto. Quando ho visto il film la prima volta, il tempo mi è letteralmente volato. Mi sono sentita completamente assorbita da quel mondo contadino, dal peso della lotta di classe, dal fascismo, dal potere, dal desiderio e dalla memoria collettiva.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Fare di tutta l’erba un fascio è un’espressione di origine palesemente rurale. Per i contadini era importante individuare le differenze sostanziali che esistevano tra le varie piante. Mescolarle insieme e considerarle tutte uguali sarebbe stato un errore.

Con il passare del tempo, questa espressione ha assunto un significato astratto ed è oggi utilizzata in senso figurato per criticare lo stile di ragionamento di chi analizza le informazioni applicando un approccio eccessivamente generalizzante, traendo spesso conclusioni erronee e fuorvianti. Va da sé che questa espressione sottintende che chi mette sullo stesso piano cose diverse facendo di tutta l’erba un fascio non sa distinguere gli aspetti positivi da quelli negativi di una situazione.

Una traduzione letterale della locuzione fare di tutta l’erba un fascio sarebbe: to make of all grass a bundle. Questo insieme di parole, tuttavia, non possiede nessuna forza espressiva nel panorama linguistico anglosassone. Nella lingua inglese un concetto molto simile viene trasmesso dicendo: to lump everything together. Se volessimo scegliere uno stile espressivo più colorito, potremmo dire: to sow the tares with the wheat. Oppure: to paint somebody/something with the same brush.

Esempio 1:

Come puoi dire che non ti piace il nuovo ristorante che Marcello ha aperto sul lungomare se hai provato soltanto un antipasto? Non fare di tutta l'erba un fascio. Dagli un’altra possibilità!
How can you say you don’t like the new restaurant Marcello has opened up on the seafront when you only tried a starter? Don’t sow the tares with the wheat. Give him a second chance!

Esempio 2:

Scandali recenti hanno rivelato che molti politici sono corrotti. Questa è una realtà disdicevole, è vero, ma bisogna stare attenti a non fare di tutta l’erba un fascio. Ci sono anche tanti politici onesti.
Recent scandals have revealed that many politicians are corrupt. This is a regrettable reality, it is true, but one has to be careful not to lump everything together. There are many honest politicians out there.

Esempio 3:

Non puoi fare di tutta l’erba un fascio e dire che questa serie TV non ti piace soltanto perché non ti è piaciuta la prima puntata. Ti consiglio di guardare almeno altre due puntate.
You can’t lump everything together and say you don’t like this TV series just because you didn’t like the first episode. I suggest you watch at least two more episodes.

Fill in the following sentences with the correct form of the indefinite adjective nessuno or tutto, depending on the context.
  1. È stato un errore.
  2. altra città mi piace come Bologna.
  3. Cerca di impegnarti con le tue forze, se vuoi essere promosso.
  4. Non ho visto miglioramento.
  5. In franchezza, non ne ho voglia.
  6. Igor ha studiato Dante.
  7. scopo è, secondo me, così alto da giustificare dei metodi indegni per il suo conseguimento. --Albert Einstein
  8. Marina si veste sempre di punto.
  9. Con i suoi problemi, Beatrice riesce a godersi la vita.
  10. questo cibo verrà sprecato se non mangiate!
  11. La porta non deve mai essere lasciata aperta per motivo.


Choose a phrase from the following list to best complete each sentence. Each phrase will only be used once.
nessuna ragione, di tutto punto, tutti questi, tutt’orecchi,
di tutto rispetto, mettercela tutta, Nessun dorma

  1. Fra i più bei teatri della regione, questo ha una storia .
  2. Dimmi cosa è accaduto. Sono .
  3. è una romanza della Turandot di Giacomo Puccini.
  4. Ci siamo impegnati a .
  5. Certa gente crede che di stato possa ostacolare le indagini sulla mafia.
  6. Dobbiamo fare compiti?
  7. Si è vestito per la sua festa di compleanno.