Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

15 May 2014

Episode #70

8 May 2014

Episode #69

1 May 2014

Episode #68

24 April 2014

Episode #67

17 April 2014

Episode #66

10 April 2014

Episode #65

3 April 2014

Episode #64

27 March 2014

Episode #63

20 March 2014

Episode #62

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: Oggi è giovedì 17 aprile 2014. Benvenuti a una nuova puntata di News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori!
Emanuele: Un saluto a tutti i nostri amici!
Benedetta: Oggi parleremo del capovolgimento di un traghetto con a bordo 462 persone al largo delle coste della Corea del Sud. Commenteremo inoltre la controversa assegnazione del Premio Pulitzer, che quest’anno è stato conferito per la copertura mediatica dello scandalo sulle attività di spionaggio della National Security Agency (NSA), l’Agenzia per la Sicurezza Nazionale americana. Parleremo poi di un incidente che ha coinvolto Hillary Clinton, vittima di un “lancio della scarpa” durante un suo intervento a un convegno a Las Vegas. Infine, a concludere la puntata di oggi andremo in Olanda, dove, come vedremo, le strade brillano al buio. Apriremo poi la seconda parte del programma con un dialogo grammaticale che ci illustrerà l’ambito di applicazione dell’argomento di oggi: il doppio pronome Chiunque. Infine, nello spazio dedicato alle espressioni idiomatiche, ospiteremo una conversazione ricca di esempi che ci aiuterà a esplorare una locuzione molto utilizzata nell’italiano colloquiale: Averne fin sopra i capelli.
Emanuele: Perfetto, Benedetta!
Benedetta: Grazie, Emanuele! Sei pronto per cominciare la nostra trasmissione?
Emanuele: Prontissimo!
Benedetta: Che lo spettacolo abbia inizio, allora!

Traghetto affonda al largo delle coste della Corea del Sud

17 April 2014

Oltre 280 persone sono ancora disperse dopo che un traghetto che viaggiava al largo delle coste della Corea del Sud si è improvvisamente capovolto lo scorso mercoledì. Il traghetto trasportava 462 persone. Almeno 174 passeggeri sono stati tratti in salvo. Al momento, è stato confermato il decesso di quattro persone. I sommozzatori dell’esercito sono attualmente al lavoro nelle gelide acque del Mar Giallo alla ricerca delle oltre 300 persone che sono ancora ufficialmente disperse.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Le inchieste sullo spionaggio della NSA conquistano il Premio Pulitzer 2014

17 April 2014

Il quotidiano inglese The Guardian e lo statunitense Washington Post sono stati congiuntamente insigniti con il Premio Pulitzer 2014, lo scorso lunedì, nella categoria servizio pubblico. Il premio riconosce il ruolo fondamentale che tali quotidiani hanno svolto, sulla base di una serie di documenti forniti da Edward Snowden, nell'esporre i discutibili metodi di sorveglianza elettronica adottati dalla National Security Agency.

Gli autori dei reportage premiati sono Barton Gellman al Washington Post e Glenn Greenwald, Laura Poitras e Ewan MacAskill per il Guardian. Poitras, uno dei giornalisti premiati, ha detto: “questo è un tributo al coraggio di Snowden, un riconoscimento del suo coraggio e del suo desiderio di far conoscere al pubblico ciò che il governo sta facendo". Recentemente, alcune voci avevano insinuato che la giuria del Premio Pulitzer probabilmente non avrebbe scelto tali

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Las Vegas, vola una scarpa contro Hillary Clinton

17 April 2014

Hillary Clinton, ex first lady e probabile candidata alla Casa Bianca, ha evitato per un soffio di essere colpita da una scarpa che le era stata lanciata da una donna. L'episodio ha avuto luogo lo scorso giovedì, mentre l'ex segretario di Stato americano iniziava il proprio intervento nel corso di un convegno a Las Vegas. Da qualche mese ormai Hillary sta girando gli Stati Uniti, tenendo discorsi a pagamento per le organizzazioni di settore e importanti fasce dell’elettorato democratico.

Qualche attimo dopo l’arrivo di Hillary sul palco del casinò Mandalay Bay, dove era stata invitata a parlare di riciclo dei materiali, una donna presente tra il pubblico si è alzata in piedi, lanciandole una scarpa in un evidente gesto di protesta. L'ex first lady è riuscita a schivare l'oggetto, evitando così di essere colpita. “Qualcuno mi sta lanciando qualcosa?" ha esclamato la signora Clinton, ch

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’Olanda sperimenta la segnaletica stradale fosforescente

17 April 2014

Un progetto sperimentale di segnaletica orizzontale fosforescente è stato inaugurato in questi giorni in Olanda su un tratto autostradale di 500 metri. Il ministro olandese per le Infrastrutture, Melanie Schultz Haegen, ha già visitato il progetto. La nuova tecnologia è ancora in fase di collaudo. L’inaugurazione ufficiale infatti è prevista verso la fine del mese.

È la prima volta che la tecnologia glow-in-the-dark viene collaudata su strada. Attualmente è visibile lungo un tratto della N329, nei pressi di Oss, circa cento chilometri a sud-est di Amsterdam. La vernice utilizzata contiene una polvere fotoluminescente che assorbe la luce solare di giorno ed emette un bagliore verde durante la notte. Questa nuova tecnologia potrebbe presto sostituire i lampioni elettrici, nonché introdurre una forma di illuminazione in zone prive di lampioni.

L’idea è stata sviluppata dall'artista in

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Double Pronoun: Chiunque

Emanuele: Tu conosci la mia passione, Benedetta, per la cucina italiana, ma devo confessarti che, dopo la cena di ieri, sono diventato un grande sostenitore del cibo francese.
Benedetta: Sì, è vero. Chiunque assaggi i piatti della cucina francese rimane impressionato per la sua raffinatezza. Io, però, resto fedele alla semplicità della cucina di casa nostra.
Emanuele: Ti capisco, ma se avessi assaggiato anche tu l’anatra all’arancia che ho mangiato ieri sera a cena, sono sicuro che adesso saresti d’accordo con me.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Chiunque is both an indefinite pronoun and a relative pronoun, which means it is a double, or mixed pronoun. Chiunque is invariable.

Chiunque can mean anyone, anybody, whomever, whoever, anyone who, or anybody who depending on the context. Used as a mixed or double pronoun, chiunque substitutes the phrases tutti/e quelli/e che (all those who/that) and qualunque persona che (any person who/that) .

It is the addition of the pronoun che that makes chiunque a double pronoun in these cases. Chiunque may also be used as just an indefinite pronoun, meaning qualunque persona (any person) . For example: Chiunque avrebbe fatto lo stesso (Anyone would have done the same) . In this case, chiunque is not a mixed pronoun, but an indefinite pronoun.

Chiunque can only refer to people and not things and it is only used in the singular.

Dovrebbe essere un corso per chiunque voglia imparare ad usare Photoshop.
It should be a course for anyone who wants to learn to use Photoshop.

Accetteremo chiunque presenterà un progetto entro la data prevista.
We will accept anyone who will submit a project by the due date.

Chiunque arrivi, digli che non ci sono.
Whoever arrives, tell them that I’m not here.

Il programma è aperto a chiunque venga.
The program is open to whoever comes.

All’aeroporto controllano il passaporto di chiunque si imbarchi per l’America.
At the airport, they check the passport of anyone who is boarding for America.

Chiunque lo desideri, può averlo.
Anyone who wants it can have it.

NB: As with other indefinite expressions, including adjectives and pronouns, chiunque may require the use of the subjunctive, as you can see in the above examples.

Averne fin sopra i capelli

Emanuele: Se ti fa piacere, anche oggi vorrei mettere in luce alcune notizie d’attualità che provengono dall’Italia e che riguardano, in modo particolare, la sfera della politica.
Beatrice: Non potremmo parlare d’altro? È da una settimana che in televisione vengono trasmessi soltanto dibattici politici e sinceramente ne ho fin sopra i capelli.
Emanuele: Se ne hai fin sopra i capelli della politica italiana, allora potremmo discutere di un altro argomento interessante, come quello dell’attentato di via Rasella.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Averne fin sopra i capelli è un’espressione idiomatica che esprime un livello estremo di noia e insofferenza nei confronti di qualcuno o di qualcosa. Consideriamo il caso di un bambino vittima dei soprusi dei suoi compagni di scuola. I suoi genitori, dapprima, decidono di non reagire, pensando che si tratti soltanto di un piccolo problema tra bambini. Dopo qualche tempo, però, vedendo il proprio figlio sempre triste e infelice all’idea di andare a scuola, i genitori decidono di intervenire dicendo, per esempio: “Ne ho fin sopra i capelli del comportamento di questi bambini. Domani andremo a parlare con gli insegnanti e il preside della scuola”.

Averne fin sopra i capelli significa perdere la pazienza, avere raggiunto il limite massimo della propria capacità di sopportazione con riferimento a una persona, una cosa, o relativamente a una situazione. Il nostro corpo è (seppure metaforicamente) saturo fino ai capelli!

L’espressione idiomatica averne fin sopra i capelli potrebbe essere letteralmente tradotta come to have it up to above the hair. Questo insieme di parole non significa nulla nella lingua inglese, che esprime il medesimo concetto con le espressioni: to be fed up with, to have it up to here oppure, con un ritmo un po’ più enfatico, to be sick and tired.

Esempio 1:

Ne ho fin sopra i capelli di ascoltare le lamentele di Giorgio. Mi chiama dieci volte al giorno per raccontarmi i suoi problemi coniugali irrisolvibili.
I am sick and tired of listening to Giorgio’s complaints. He calls me ten times a day to tell me about his unsolvable marital problems.

Esempio 2:

Sono ore che giriamo in macchina in cerca di un parcheggio e sinceramente ne ho fin sopra i capelli di stare intrappolato qui dentro quando fuori la giornata è così bella.
We have been driving around for hours in search of a parking spot and, frankly, I’ve had it up to here with being trapped in here when the weather is so beautiful outside.

Esempio 3:

Per anni ho tollerato l’arroganza dei miei colleghi. Ultimamente, però, erano così insopportabili che ho dovuto dirgli che ne avevo fin sopra i capelli del loro comportamento.
I have put up with the arrogance of my colleagues for years. Lately though, they all were so unbearable that I had to tell them that I was sick and tired of their behavior.

Place an M in the blank at the end of the phrases which contain the mixed (or double) pronoun chiunque and an I in the blank at the end of the phrases which contain chiunque used as only an indefinite pronoun
  1. Le risorse possono essere usate da chiunque ne abbia voglia .
  2. Chiunque in quella situazione avrebbe detto la stessa cosa.
  3. Mi piacerebbe intervistare chiunque sia stato in Iraq durante gli anni Settanta.
  4. È molto impulsivo. Litigherà con chiunque.
  5. Chiunque conosca mia madre sa che è una persona dolcissima.
  6. Chiunque voglia rimanere può fermarsi a dormire a casa di Gaia.
  7. Chiunque può immaginare le ripercussioni economichedella riforma.
  8. La festa è dedicata a chiunque abbia voglia di divertirsi.
  9. Chiunque sarebbe capace di farlo con un po’ di aiuto.
  10. Chiunque vada a quel museo vedrà delle opere magnifiche.


Insert either chiunque, chi, or quanto to best complete each sentence.
  1. ha finito la lettura può uscire dall’aula.
  2. ha detto Angelo è falso.
  3. Ho visto ce n’era, ma non mi sembra sufficiente.
  4. abbia qualcosa da dire può parlare dopo le presentazioni.
  5. si ferma è perduto.
  6. abbia fatto ciò ha certamente sbagliato.
  7. vinca le elezioni sarà preferibile alla classe politica attuale.
  8. Per riguarda la richiesta, non c’è fretta.
  9. imbocca tutti i vicoli, troverà tanti pericoli.
  10. voglia offrire il proprio contributo, può contattare il nostro rappresentante.