Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

20 November 2025

Episode #671

13 November 2025

Episode #670

6 November 2025

Episode #669

30 October 2025

Episode #668

23 October 2025

Episode #667

16 October 2025

Episode #666

9 October 2025

Episode #665

2 October 2025

Episode #664

25 September 2025

Episode #663

Speed 1.0x
/

Introduction

Carmen: È giovedì, 23 ottobre 2025. State ascoltando un nuovo episodio del nostro programma settimanale di livello intermedio, News in Slow Italian.
Fabrizio: Un caloroso benvenuto a tutti i nostri ascoltatori!
Carmen: Iniziamo la nostra sezione di attualità con un approfondimento sulle imponenti manifestazioni di protesta che si sono svolte sabato scorso in diverse città degli Stati Uniti. Poi, ci sposteremo in Europa. Per la prima volta in 35 anni, la Germania ha lanciato un allarme sul crescente rischio di guerra. La nostra sezione scientifica è dedicata al Premio Nobel per l’Economia 2025, assegnato a Joel Mokyr, Philippe Aghion e Peter Howitt, per i loro studi sul ruolo del progresso tecnologico e della “distruzione creativa” nella crescita economica sostenibile. Infine, parleremo di un dibattito in corso negli Stati Uniti sul prossimo spettacolo dell'intervallo del Super Bowl. Al centro dell’attenzione c'è la rappresentanza culturale e linguistica nel mondo dello sport e dello spettacolo americano.
Fabrizio: Chi l’avrebbe mai detto che l’esibizione di Bad Bunny, cantata in spagnolo, potesse scatenare tante polemiche? Soprattutto negli Stati Uniti, dove lo spagnolo è la prima lingua per circa il 18% della popolazione!
Carmen: Avremo modo di approfondire questa notizia più tardi nel programma. Ma ora, raccontaci cosa ci aspetta nella seconda parte della puntata.
Fabrizio: La seconda parte della puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L’argomento grammaticale di oggi è Relative Pronouns che and cui. Ne troverete numerosi esempi nel dialogo che seguirà, ispirato alla recente notizia dell’avvio della coltivazione di banane in Sicilia. Coltivare una pianta tropicale in Italia, fino a poco tempo fa, sembrava fuori discussione. Oggi, invece, è realtà. Nel finale ci soffermeremo su l'espressione idiomatica di oggi: Conoscere il proprio pollo. Il dialogo in cui la useremo prende spunto dal progetto per la costruzione di un nuovo stadio di calcio sulle rive del celebre e romantico Lago di Como. Un'iniziativa ambiziosa, che però incontra la resistenza di alcuni residenti.
Carmen: Perfetto! E con questo… che si alzi il sipario!

Milioni di persone in tutti gli Stati Uniti partecipano alle manifestazioni “No Kings” in difesa della democrazia

23 October 2025
Milioni di persone in tutti gli Stati Uniti partecipano alle manifestazioni “No Kings” in difesa della democrazia
BluIz70 / Shutterstock

Sabato scorso, quasi sette milioni di persone hanno preso parte a una gigantesca ondata di manifestazioni “No Kings” organizzate in tutto il territorio degli Stati Uniti. L’obiettivo principale dei manifestanti è la difesa della democrazia americana, che ritengono minacciata dalle crescenti spinte autoritarie dell’amministrazione Trump. Molti temono che la democrazia si stia progressivamente erodendo, a causa dei continui tentativi di Trump di sfidare le decisioni dei tribunali e di ampliare i poteri dell’esecutivo.

Nelle settimane precedenti alle oltre 2.700 manifestazioni, l’amministrazione Trump aveva cercato di minimizzare la portata delle proteste, descrivendole come un semplice disordine provocato da attivisti antifa, agitatori pagati, terroristi e nemici degli Stati Uniti. Ma, a sostegno della validità delle argomentazioni dei manifestanti, Trump ha pubblicato un video generato con l’intelligenza artificiale che lo ritraeva con una corona in testa mentre rovesciava liquami sui dimostranti.

L’unione dei cittadini attorno al tema della difesa della democrazia rappresenta un cambiamento significativo rispetto alle priorità che avevano dominato il dibattito pubblico nei mesi prece

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Le autorità federali tedesche emanano linee guida che mettono in guardia dalla possibilità di una guerra

23 October 2025
Le autorità federali tedesche emanano linee guida che mettono in guardia dalla possibilità di una guerra
New Africa / Shutterstock

Questo mese, per la prima volta dopo trentacinque anni, l’Ufficio federale tedesco per la protezione civile e l’assistenza in caso di catastrofi ha emesso un avviso che segnala l’aumento della probabilità di un conflitto armato. Il messaggio, motivato dal perdurare della guerra in Ucraina, invita i cittadini a essere preparati e raccomanda alle famiglie di mantenere scorte alimentari sufficienti per un periodo compreso tra tre e dieci giorni.

Le nuove linee guida, intitolate “Prepararsi alle crisi e alle catastrofi”, hanno lo scopo di aiutare i cittadini a riconoscere la disinformazione e a individuare rifugi sicuri in caso di emergenza. Il documento affronta anche le strategie di sopravvivenza in situazioni estreme, includendo aggiornamenti sulle cosiddette minacce ibride, come attacchi informatici e sabotaggi.

Le autorità consigliano di integrare gradualmente le scorte di emergenza nella normale routine della spesa. Consigliano di acquistare ogni volta qualche alimento in più, e invitano i cittadini a controllare la disponibilità dei farmaci essenziali nelle proprie farmacie di fiducia. Tuttavia, nonostante le linee guida, un sondaggio ha rivelato che il 53% dei tedeschi non ha pre

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Il Premio Nobel per l'Economia 2025 come monito sul concetto di progresso

23 October 2025
Il Premio Nobel per l'Economia 2025 come monito sul concetto di progresso
huseyinturk_photograph / Shutterstock

Il Premio Nobel per l’Economia 2025 è stato assegnato a Joel Mokyr, Philippe Aghion e Peter Howitt. I tre economisti hanno individuato i fattori chiave che favoriscono l’innovazione e la crescita economica. Secondo Mokyr, il successo della Rivoluzione Industriale derivò da una cultura della conoscenza condivisa, che permise una sinergia unica tra scienza e pratica.

Aghion e Howitt hanno approfondito il modo in cui l'innovazione continua attraverso la crescita, generata dalla “distruzione creativa”. In base a questo processo le nuove tecnologie sostituiscono quelle vecchie, determinando al tempo stesso aumenti di produttività e perdita di posti di lavoro. I due studiosi sottolineano, inoltre, che un livello equilibrato di concorrenza stimola l’innovazione, mentre mercati troppo concentrati o eccessivamente aggressivi la ostacolano.

In un’epoca segnata dal rallentamento della produttività e dal crescente scetticismo verso la tecnologia, il premio di quest’anno serve a ricordare che per mantenere viva l’innovazione servono una cultura favorevole, competizione e capacità di adattamento. La decisione del comitato ha, comunque, suscitato polemiche, poiché l’approccio qualitativo di Mokyr è

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Bad Bunny invita i tifosi di football americano a imparare lo spagnolo

23 October 2025
Bad Bunny invita i tifosi di football americano a imparare lo spagnolo
GlobeTrotPix / Shutterstock

Il prossimo spettacolo di Bad Bunny durante l’intervallo del Super Bowl ha acceso un ampio dibattito negli Stati Uniti. Al centro dell’attenzione c'è il rispetto della rappresentazione e della lingua negli sport e nell'intrattenimento americani. La superstar portoricana ha recentemente invitato i tifosi di football a imparare lo spagnolo per poter apprezzare meglio la sua esibizione.

Il suo appello ha suscitato una grande ondata di sostegno, in particolare tra le comunità afroamericane online. Ciò contrasta con la situazione del 2024, segnata dalle preoccupazioni per il crescente sostegno a Donald Trump da parte di una parte dell’elettorato latino. Oggi, però, alcuni esperti dei media considerano Bad Bunny un vero ponte culturale tra le culture afroamericana, latina e caraibica.

I portoricani, da parte loro, mantengono da tempo un forte legame con la comunità afroamericana e sono sempre più attivi politicamente. In definitiva, la partecipazione di Bad Bunny al Super Bowl rappresenta un momento simbolico di grande importanza per la rappresentanza culturale e per l’unità in una nazione profondamente divisa.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Relative Pronouns: che and cui


Arrivano le banane Made in Sicily

Carmen: Ha suscitato grande curiosità la notizia dell’arrivo della prima banana prodotta interamente in Italia. Hai sentito bene! Ad annunciarlo è stata nientemeno che Chiquita, la più grande azienda al mondo nel settore delle banane. La produzione partirà nel comune di Marina di Ragusa, in Sicilia, in collaborazione con la cooperativa agricola Alba Bio. Entro la fine del mese, verranno messe a dimora circa 20 mila piante. Se tutto andrà secondo i piani, i primi frutti arriveranno sul mercato nel 2026, anno in cui potrebbero partire anche le prime esportazioni all’estero.
Fabrizio: Sembra fantascienza. La banana è un frutto tropicale! Noi siamo la terra degli agrumi, dell’olio, del vino...
Carmen: Hai ragione. Ma il fatto che oggi si possano coltivare frutti tropicali la dice lunga sul clima che cambia e sull’agricoltura che, inevitabilmente, cerca di adattarsi.
Fabrizio: Se me l'avessero detto dieci anni fa, mi sarei messo a ridere.
Carmen: Beh, non saresti stato l’unico!
Fabrizio: Va bene sperimentare… ma non vorrei svegliarmi un giorno e scoprire che la Sicilia esporta più banane che limoni.
Carmen: Capisco la tua perplessità. Ma guarda i dati: nel 2021 in Sicilia si sono registrati quasi 49 gradi. Con questo caldo, le viti soffrono, gli agrumi faticano. I contadini devono reagire, non possono starsene con le mani in mano.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

The two relative pronouns, che and cui, are invariable, which means that they do not change according to the subjects or objects they replace in the relative clause. We will cover each in turn.

  1. Che

  2. As a relative pronoun, che has a variety of English equivalents. Che means that and which when it replaces things and who or whom when it replaces people.

    Che can be used to replace a noun that functions as both subject or object. This distinction is not terribly important for you to think about while using che, but it can be interesting to consider as you focus on grammatical studies.

    In English, we often omit the relative pronoun that: The course (that) I’m taking. In Italian, however, it must be used.

    Le finestre che avevamo visto erano aperte.
    The windows that we had seen were open.

    È necessaria tutta questa roba che hai portato?
    Is all that stuff which you brought necessary?

    La donna che è venuta non aveva abbastanza esperienza per la posizione.
    The woman who came didn’t have enough experience for the position.

    Mio fratello ha consultato un astrologo che aveva conosciuto a Parma.
    My brother consulted an astrologer whom he had met in Parma.

  3. Cui

  4. Cui is an indirect pronoun that is used with a preposition which precedes it.
    In English, we no longer adhere to the grammatical rule which says do not end a sentence with a preposition, but in Italian the rule must be followed. The translations for the following example sentences may seem antiquated, but they are helpful for understanding the necessary Italian sentence structure.

    In the following example sentences, all of the Italian prepositions are used with cui.

    Non sono capace di fare le cose di cui tu parli.
    I’m not able to do the things of which you speak.

    Non c’è nessuno a cui puoi dare le chiavi?
    There isn’t anyone to whom you can give the keys?

    Lui è l’uomo da cui Claudio ha ricevuto la notizia.
    He is the man from whom Claudio got the news.

    Ecco la casa in cui mio padre è nato.
    Here’s the house in which my dad was born.

    Andiamo in Francia con degli amici con cui siamo anche stati in Germania.
    We’re going to France with friends with whom we were also in Germany.

    Questo è il tavolo su cui avevi messo i soldi?
    This is the table on which you had put the money?

    Qual era la ragione per cui hanno deciso di cancellare il programma?
    What was the reason for which they decided to cancel the program?

    Ci sono vari motivi per questa decisione, tra cui la partecipazione della gente.
    There are various reasons for this decision, among which the people’s participation.

Conoscere il proprio pollo To know who you are dealing with


Como: stadio da sogno o incubo urbano?

Fabrizio: Sai di cosa ho voglia di parlare oggi?
Carmen: Conosco bene il mio pollo! Quando inizi così, di solito vuoi discutere di sport.
Fabrizio: Brava! Anche se questa volta l’argomento è più ampio: unisce turismo, architettura e identità locale. Ci occuperemo degli stadi di calcio! Lo sappiamo tutti che in Italia la maggior parte sono vecchi e obsoleti. Molti li hanno sistemati in occasione dei Mondiali del ’90... cioè 35 anni fa. Da allora, un´immobilismo quasi totale, con poche eccezioni, come Torino, Bergamo e Udine. Oggi ci sono diversi progetti in cantiere, e uno in particolare sta facendo molto discutere.
Carmen: Lasciami indovinare: San Siro! Ho letto che il Comune di Milano ha deciso di venderlo a Milan e Inter, che, a loro volta, vogliono demolirlo per costruirne uno nuovo.
Fabrizio: In realtà volevo parlarti di un altro stadio: il Giuseppe Sinigaglia.
Carmen: Mai sentito. Dove si trova?
Fabrizio: A Como. La squadra è stata acquistata alcuni anni fa da due fratelli indonesiani, tra i più ricchi al mondo. Hanno piani ambiziosi: vogliono trasformare il club in un marchio globale e ricostruire lo stadio esattamente dove si trova oggi, proprio sulla riva del lago.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Conoscere il proprio pollo è una locuzione scherzosa che vuole dire conoscere bene il carattere della persona con chi si ha a che fare, avere dimestichezza con gli aspetti di una determinata situazione. Significa avere la consapevolezza delle persone o delle situazioni da affrontare, quando ci si regola in conformità, anticipando una reazione, un comportamento o lo sviluppo di certe vicende. Facendo un esempio, con riferimento a un bambino piuttosto ghiotto di cioccolato, la mamma direbbe di lui a un’amica: “Conosco il mio pollo e so bene che se lascio sul tavolo il barattolo di Nutella, lui lo finirebbe in un attimo. Per tali ragioni, preferisco tenerla nascosta in un luogo sicuro”.

Le origini di questa locuzione risalgono a un’abitudine del passato di lasciar razzolare liberamente per le strade i polli e di legargli alle zampe delle piccole strisce di stoffa colorata. Quest’accorgimento serviva ai proprietari per distinguere agevolmente i propri animali rispetto agli altri.

La locuzione conoscere il proprio pollo può essere letteralmente tradotta in inglese come to know one’s own chicken, un insieme di parole, questo, che nel panorama lessicale anglosassone non ha alcun significato. Una traduzione più appropriata è offerta nella lingua inglese dall’espressione: to know who you are dealing with oppure to know someone like the back of your hand.

Esempio 1:

Conosco il mio pollo e so bene che se dico a Margherita che andiamo al centro commerciale, lei vorrà venire con noi e non ci farà andare via prima di essere entrata in tutti i negozi.
I know who I am dealing with and I know well that if I tell Margherita that we are going to the mall, she will want to come with us and she will not let us leave until we have gone into all of the stores.

Esempio 2:

Come faccio a essere così tranquillo e sicuro che Luigi verrà all’appuntamento? Perché conosco il mio pollo e so che lui rispetta sempre gli impegni, anche se è spesso in ritardo.
How can I be so calm and certain that Luigi will come to the appointment? Because I know him like the back of my hand and I know that he always keeps his commitments, even if he is often late.

Esempio 3:

Devi prendere sul serio gli avvertimenti della professoressa: conosco il mio pollo e non fai quello che lei ti dice, è capace di bocciarti.
You should take the professor’s warnings seriously: I know who I am dealing with and if you don’t do what she tells you she is capable of failing you.

Complete each sentence with che or cui plus the appropriate preposition where needed.
  1. Ecco la stanza nuova vogliamo costruire la camera dei bambini.
  2. Ho unapentola faccio la besciamella.
  3. Abbiamo visto il nuovo direttore è stato eletto. Chi è?
  4. Il 1904 è l’anno nacque mio nonno.
  5. C’è un buco nella parete entra un bel po’ di aria fredda.
  6. Chi è il ragazzo tedesco hai mandato le foto?
  7. Il pensionato viveva vicino a me ha deciso di comprare una casetta a Malta.
  8. Dov’è la signora hai comprato il vestito blu? Vorrei comprarmelo anch’io.
  9. Non è un argomento si parla molto, ma merita qualche parola.
  10. Ecco le proposte dobbiamo scegliere.


Combine main clauses and dependent clauses from each list to make complete sentences. You do not need to type the entire phrase for your answer; simply enter the letter of the phrase in the answer space provided.
  1. …di cui ora non ricordo il nome.
  2. Gianni…
  3. …a cui ci siamo rivolti ci ha aiutato molto.
  4. …che durerà due mesi.
  5. Ecco la rivista…
  6. …che porta la giacca nera? È mio padre.
  7. …a cui ho mandato la lettera con la presentazione del progetto, non mi ha ancora risposto. Immagino che sia molto occupato.
  8. …che le ha regalato la sua bisnonna.
  9. Qual è il motivo…
  10. …che abbaiano tutta la notte.

  1. Mia madre porta sempre una collana.
  2. Vedi l’uomo….
  3. Ad Aldo non piacciono i cani….
  4. L’agenzia….
  5. È un’artista molto nota….
  6. Il nuovo presidente, ….
  7. …in cui si trova l’articolo della mia amica Giulia. Hai voglia di leggerlo?
  8. Frequenterò un corso….
  9. …per cui hanno deciso di rimanere in Italia?
  10. …, di cui non sapevo più nulla, mi ha chiamato stamattina.