Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

21 August 2025

Episode #658

14 August 2025

Episode #657

7 August 2025

Episode #656

31 July 2025

Episode #655

24 July 2025

Episode #654

17 July 2025

Episode #653

10 July 2025

Episode #652

3 July 2025

Episode #651

26 June 2025

Episode #650

Speed 1.0x
/

Introduction

Carmen: È giovedì, 24 luglio 2025. Benvenuti a un nuovo episodio del nostro programma di livello intermedio, News in Slow Italian!
Fabrizio: Un caloroso benvenuto a tutti i nostri ascoltatori!
Carmen: Anche oggi dedicheremo la prima parte della puntata alle notizie di attualità. Cominceremo commentando un articolo del Washington Post, secondo cui Hamas starebbe attraversando la più grave crisi finanziaria e amministrativa della sua storia. Che cosa significa questo per la popolazione di Gaza? Quali sono le conseguenze umanitarie? Proseguiremo con una riflessione sui risultati delle elezioni giapponesi di domenica, che hanno registrato l’ascesa significativa di un partito populista di estrema destra, promotore della piattaforma nazionalista “Prima il Giappone”. Nella nostra rubrica dedicata alla scienza e alla tecnologia parleremo di un articolo apparso su The Economist, che illustra i benefici cognitivi del multilinguismo. E per concludere la prima parte della puntata, vedremo come la Francia sia riuscita a evitare le proteste contro il turismo di massa che invece stanno interessando i Paesi vicini del sud Europa.
Fabrizio: Temi davvero molto interessanti.
Carmen: Esattamente! Ma proseguiamo con le anticipazioni. Di cosa ci occuperemo nella seconda parte della puntata?
Fabrizio: La seconda parte della puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L’argomento grammaticale di oggi sono Uses of the Future Tense. Ne troverete numerosi esempi nel dialogo che seguirà, dedicato ad una splendida notizia: le Domus de Janas, suggestive tombe preistoriche della Sardegna, sono state ufficialmente riconosciute come Patrimonio Mondiale dell’Umanità dall’UNESCO. Con questo riconoscimento, l’Italia raggiunge quota 61 siti iscritti, consolidando il proprio primato mondiale nella tutela e valorizzazione del patrimonio culturale.

Per concludere, ci soffermeremo sull’espressione idiomatica di oggi – Passare la notte in bianco. Il dialogo in cui la utilizzeremo sarà ispirato all’ondata di caldo che ha colpito l’Italia con largo anticipo quest’estate e alle misure adottate dalle amministrazioni locali per proteggere i cittadini dai rischi legati alle alte temperature. Tra le iniziative più discusse sui notiziari spicca quella dei cosiddetti rifugi climatici.
Carmen: Benissimo! È arrivato il momento di dare inizio alla puntata. Che si alzi il sipario!

Hamas alle prese con una crisi finanziaria

24 July 2025
Hamas alle prese con una crisi finanziaria
Anas-Mohammed / Shutterstock.com

Lunedì, The Washington Post ha riferito che Hamas sta attraversando la crisi finanziaria e amministrativa più grave della sua storia. Il gruppo fatica a finanziare le operazioni militari e a gestire la governance quotidiana di Gaza. La sua ala militare non riesce più a pagare adeguatamente i combattenti e si affida invece a ragazzi adolescenti per compiti di basso livello.

In passato, Hamas generava entrate tassando il commercio e appropriandosi di parte degli aiuti umanitari, ma il blocco israeliano ha interrotto molte spedizioni. L’articolo cita diversi residenti anonimi di Gaza che accusano Hamas di estorcere denaro alle imprese locali e di manipolare gli aiuti. Tuttavia, non sono emerse prove concrete a sostegno di queste accuse.

Dopo lo scoppio della guerra il 7 ottobre 2023, in seguito agli attacchi contro Israele, Hamas ha subito perdite significative, con un calo stimato del 90% della leadership e delle capacità militari.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

La rapida ascesa di un partito populista di estrema destra in Giappone

24 July 2025
La rapida ascesa di un partito populista di estrema destra in Giappone
By Noukei314 - Own work, CC BY 4.0, Link

Sanseito, un partito politico giapponese, ha rapidamente guadagnato consensi, conquistando 14 seggi alla Camera alta nelle elezioni di domenica scorsa, dopo averne detenuto solo uno negli ultimi tre anni. Fondato nel 2020, il partito si era inizialmente fatto notare grazie ad alcuni video su YouTube ricchi di teorie cospirazioniste, per poi adottare una piattaforma nazionalista “Prima il Giappone”, critica verso l’immigrazione e le influenze straniere.

Il leader di Sanseito, Sohei Kamiya, ha dichiarato di essersi ispirato a Donald Trump. Sostiene un’agenda anti-globalista e propone politiche populiste, come tagli alle tasse e maggiori sussidi per le famiglie. L’ascesa di Sanseito riflette il malcontento verso il governo del Partito Liberal Democratico, percepito come non sufficientemente conservatore.

Secondo gli analisti, questo spostamento verso Sanseito segnala il desiderio di una maggiore rappresentanza di destra, soprattutto tra gli elettori conservatori più giovani. Nonostante il risultato significativo, il partito non dispone ancora del numero minimo di seggi necessario per presentare progetti di legge di bilancio alla Camera alta. E anche nella camera bassa che ha più potere,

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Tra i benefici dell'apprendimento delle lingue straniere c'è anche il ritardo della demenza senile

24 July 2025
Tra i benefici dell'apprendimento delle lingue straniere c'è anche il ritardo della demenza senile
fizkes / Shutterstock.com

Il mese scorso, The Economist ha pubblicato un articolo sui benefici cognitivi del multilinguismo. Tali benefici sono stati ampiamente studiati e, secondo alcune affermazioni, includono il ritardo dell'insorgenza della demenza di circa quattro anni. Tuttavia, non tutti gli studi sono replicabili, sollevando dubbi sulla solidità di questi risultati.

Sebbene imparare una nuova lingua faccia bene al cervello, in particolare contrastando il declino cognitivo legato all'età, i vantaggi più significativi si osservano in individui che hanno una padronanza della lingua quasi pari a quella di un madrelingua e che utilizzano frequentemente più lingue. Alcuni studi mostrano che gli interpreti professionisti hanno un maggiore controllo cognitivo.

L'impatto dell'esposizione alle lingue sullo sviluppo cognitivo è più forte nei bambini piccoli e negli anziani, con i bambini bilingui che mostrano vantaggi già in tenera età. Alla fine, la capacità di comunicare oltre le barriere linguistiche resta un motivo valido per imparare nuove lingue, qualunque sia il punto di partenza.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

La Francia evita le proteste contro il sovraffollamento turistico che affliggono i suoi vicini meridionali

24 July 2025
La Francia evita le proteste contro il sovraffollamento turistico che affliggono i suoi vicini meridionali
JeanLucIchard / Shutterstock.com

Nel sud Europa, le proteste contro il turismo di massa sono diventate la normalità. Il 15 giugno, manifestanti in quasi 20 città di Spagna, Italia e Portogallo sono scesi in piazza contro l’alto afflusso di visitatori. Gli abitanti sostengono che il turismo peggiora la qualità della vita, fa salire i prezzi delle case, spinge i residenti a lasciare i quartieri e mette a rischio la cultura locale.

Allo stesso tempo, il Louvre in Francia affronta sfide simili, con il personale in sciopero per via del numero eccessivo di visitatori che mette sotto pressione il sito storico e le sue opere d’arte. Tuttavia, nonostante la ripresa del turismo in Francia, con un record di 100 milioni di visitatori nel 2024, le reazioni negative contro il turismo sono molto più contenute.

Gli analisti attribuiscono questa differenza a un diverso atteggiamento storico verso il turismo. Parigi ha una lunga tradizione di accoglienza dei visitatori che risale al 1800, mentre Barcellona è diventata una meta turistica gettonata solo di recente. Inoltre, in Francia il turismo, sia interno che internazionale, è distribuito in modo più equilibrato, mentre in Spagna si concentra soprattutto sulle zone costiere.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Uses of the Future Tense


Sardegna: le Domus de Janas sono patrimonio dell'Unesco

Carmen: Hai saputo che le domus de janas sono entrate ufficialmente nella lista del Patrimonio Mondiale dell’UNESCO? Si tratta del 61 esimo sito italiano a ottenere questo importante riconoscimento. L’Italia si conferma ancora una volta al primo posto al mondo per numero di siti UNESCO, davanti persino alla Cina, un paese enormemente piú grande, sia per estensione territoriale che per popolazione.
Fabrizio: Lo so e di questo traguardo siamo e saremo sempre molto orgogliosi.
Carmen: Ma torniamo alle domus de janas — che nella lingua sarda significa “case delle fate”. Nel folklore locale, le Janas sono figure mitologiche con i poteri magici, ma le domus non hanno nulla a che vedere con creature leggendarie: sono tombe scavate nella roccia, risalenti al Neolitico, tra il V e il III millennio a.C. Sono uno dei piú importanti esempi di architettura funeraria ipogea, cioè sotterranea, e raccontano molto delle antiche comunità dell'epoca: il loro rapporto con la morte, le credenze religiose, l’organizzazione sociale. Un vero tuffo nelle radici della civiltà mediterranea.
Fabrizio: Sembra un sito affascinante, ma quante persone in Italia sapevano dell’esistenza di queste tombe prima del riconoscimento dell'UNESCO?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

As we’ve touched on, when expressing something that will happen in the future, in Italian the present tense is frequently used. If you’re referring to an event or an action that will occur in the future and that is planned or scheduled with some degree of certainty, you should use the present tense.
Questo fine settimana arriva mia nonna dalla Sicilia.
This weekend my grandma arrives from Sicily.

Io e Chiara andiamo in Grecia domani.
Chiara and I are going to Greece tomorrow.

Prendi il treno o l’autobus?
Are you taking the train or the bus?

The future tense is, however, necessary in the following three situations:
  1. To talk about future events that are unplanned, uncertain or perceived as far removed in time.

    Mio padre andrà in pensione tra qualche anno.
    My father will retire in a couple of years.

    Tornerò appena possibile!
    I’ll come back as soon as possible!

    Un giorno partiremo insieme.
    One day we’ll leave together.

  2. To speculate about present events or conditions

    A quest’ora? Il bimbo dormirà.
    At this time? The baby will be sleeping.

    Non parlerai sul serio!
    You can’t be serious!

    Claudio avrà quasi cinquant’anni.
    Claudio must be almost fifty years old.

    Saranno le otto.
    It must be eight o’clock.

  3. To express future events following conjunctions such as se, quando, and (non) appena.

    In English, these are called predictive conditional sentences and the present tense is used in the if-clause and the future is often used in the main clause. In Italian this is known as the future probability (il futuro di probabilità) and the future tense is used in both the if-clause and the main clause.

    Se berrai tutto quel vino, non sarai capace di guidare.
    If you drink all that wine, you won’t be able to drive.

    Quando arriverà in città, sarà stanca.
    When she gets to town, she will be tired.

    Appena mi darai i documenti, li porterò al presidente.
    As soon as you give me the documents, I will bring them to the president.

Passare la notte in bianco – to spend/to have a sleepless night


Rifugi climatici: la risposta italiana all’estate estrema

Fabrizio: Stiamo entrando nel pieno dell’estate, eppure l’Italia è già stretta nella morsa del caldo da diverse settimane. Giugno si è aperto con temperature record, da Nord a Sud. A Roma, Firenze, Milano e Torino la colonnina di mercurio ha raggiunto picchi impressionanti e, in molte città, l’asfalto sembra sciogliersi sotto i piedi. Dormire la notte? Un miraggio. Sempre più italiani si ritrovano a passare la notte in bianco. Ma una novità sta cercando di contrastare il caldo in città: per la prima volta, alcune amministrazioni comunali hanno pubblicato le loro liste ufficiali di rifugi climatici. Si tratta di luoghi pubblici, gratuiti, dove è possibile trovare riparo nelle ore più torride. Un’idea davvero interessante, non trovi?
Carmen: Sì, ma a quanto pare il Comune di Roma sta ancora lavorando per completare la mappa dei rifugi climatici sparsi sul territorio urbano.
Fabrizio: Lo so. Dicono che sarà pronta solo nel 2026.
Carmen: E quindi, per adesso, come si fa a trovarli?
Fabrizio: Non ne ho la più pallida idea!
Carmen: Nel frattempo, la gente soffre sia di giorno che di notte, rischiando di passare la notte in bianco.
Fabrizio: Hai perfettamente ragione. Però ci sono altre città italiane che si stanno muovendo meglio e rendono facilmente accessibile l’elenco dei luoghi freschi.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Italian listening skills

Passare la notte in bianco è una locuzione molto usata nella lingua italiana e vuol dire trascorrere una notte senza poter dormire o in altre parole, restare svegli per una notte intera.

Molto singolare è la storia sulle origini di questa espressione, risalente al periodo medioevale e in particolare alla cerimonia solenne a cui erano sottoposti i cavalieri. La cerimonia d’investitura degli aspiranti cavalieri generalmente prevedeva il giuramento davanti a Dio, la vestizione e la consegna della spada. La notte prima, era un requisito essenziale che il cavaliere fosse condotto in una cappella dove trascorreva la notte in preghiera, a digiuno e interamente vestito di bianco. Le vesti bianche simboleggiavano la purificazione e la notte passata interamente svegli a pregare era un modo per indurre il cavaliere a riflettere sulle gioie ma anche sulle responsabilità e gli obblighi pretesi dall’ordine cavalleresco.

Sebbene le origini siano molto antiche, l’uso di questa espressione nel significato di trascorrere la notte senza dormire è piuttosto recente. La prima attestazione scritta di questa locuzione risale al 1952, anno in cui fu pubblicato il romanzo di Italo Calvino, Il visconte dimezzato. È proprio nelle pagine di quel libro che Calvino scrisse: “Adesso non voleva pensare, aveva passato la notte in bianco, aveva sonno”.

A livello puramente letterale la locuzione passare la notte in bianco può essere tradotta come to spend the night in white. Una traduzione più appropriata è offerta nelle lingue inglese dalle espressioni: to spend/to have a sleepless night oppure to pull an all-nighter.

Esempio 1:

Ho passato la notte in bianco per accudire mio figlio che ha avuto delle forti coliche addominali.
I spent a sleepless night taking care of my son who had very strong stomach colics.

Esempio 2:

Ero così arrabbiato per il litigio avuto con il mio manager prima di lasciare il lavoro che ho passato la notte in bianco.
I was so angry about the argument I had with my manager before leaving work that I had a sleepless night.

Esempio 3:

Sono sempre molto agitato prima di fare una gara. Faccio di tutto per tranquillizzarmi, ma anche se vado a letto presto non serve: finisco sempre per passare la notte in bianco.
I am always nervous before a competition. I do everything to calm myself down, but even if I go to bed early, it is no use; I have a sleepless night.

Complete the following sentences with the given verbs conjugated in either the future or the present tense, depending on the context. When it is not clear from the context of the sentence, the correct person for each verb is provided.
  1. Domani da Domenico a prendere i libri. (io, andare)
  2. Probabilmente non abbastanza informazioni per prendere una decisione. (loro, avere)
  3. La settimana prossima tutti i giorni? (tu, lavorare)
  4. Tra qualche anno non più acqua dolce in questa zona. (esserci)
  5. Non vedo Ilaria da molto tempo. Dove ? (essere)
  6. Adesso a fare la spesa e dopo un caffè. (noi, andare, prendere)
  7. Appena di pulire la casa, a fare una passeggiata. (noi, finire, uscire)
  8. Se freddo, una giacca pesante, Carlo? (fare, mettersi)
  9. Se vuoi, ti prestare una camicia bianca. (io, potere)
  10. se Dario fino all’anno prossimo. (noi, vedere, rimanere)


Combine a clause from the first group with a clause from the second group to make complete sentences. You do not have to type in the entire clause to complete each phrase; only enter in the letter of the phrase in the space indicated.
  1. Quando avrò sessant’anni…
  2. Non appena conoscerete la risposta…
  3. Se sabato sera pioverà…
  4. I tuoi genitori saranno molto contenti …
  5. Appena ci racconterà la storia…
  6. La situazione sarà ancora più difficile…
  7. Se mi vedrete nei guai
  8. Quando farai tutte le correzioni…
  1. quando ti laureerai.
  2. ti stamperò l’articolo e lo porteremo alla casa editrice insieme.
  3. vivrò in Sicilia con mio marito.
  4. chiamerete la polizia.
  5. se non analizzeremo tutti i dettagli con cura.
  6. mi manderete un’email spiegando tutto.
  7. andremo al cinema invece di fare una passeggiata.
  8. capiremo cosa è successo.