| Carmen: | È giovedì, 24 aprile 2025. Benvenuti a un nuovo episodio del nostro programma settimanale di livello intermedio, News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Ciao Mario! |
| Mario: | Ciao Carmen! Un saluto a tutti! |
| Carmen: | Come di consueto, nella prima parte della puntata parleremo di attualità. La prima notizia di oggi è la stessa di tutti i notiziari: la scomparsa di Papa Francesco. A seguire, ci soffermeremo sull’82° anniversario della rivolta del Ghetto di Varsavia. Nella sezione dedicata alla scienza, commenteremo uno studio che segnala attività biologica su un pianeta lontano. E, infine, concluderemo la prima parte del programma con una riflessione sul cambiamento di atteggiamento delle donne britanniche tra i 18 e i 34 anni riguardo al cambio del cognome dopo il matrimonio. |
| Mario: | Temi davvero interessanti! Non vedo l’ora di parlarne con te. |
| Carmen: | Anch'io! Ma adesso, raccontaci cosa ci aspetta nella seconda parte del programma. |
| Mario: | Il resto dell’episodio sarà dedicato a due dialoghi, entrambi incentrati sulla grammatica e sulla cultura italiana. Il primo offrirà molti esempi pratici sull’argomento grammaticale di oggi: Past Tense: Agreement of the Past Participle. Il secondo, invece, ci farà conoscere un’espressione idiomatica italiana: Starsene con le mani in mano. |
| Carmen: | Benissimo. E allora… si alzi il sipario! |
Papa Francesco, scomparso lunedì all’età di 88 anni, ha incarnato per tutto il suo pontificato uno spirito di compassione e accoglienza. Tra i momenti più significativi del suo papato ricordiamo quando portò con sé dodici rifugiati musulmani provenienti dalla Siria sul volo papale verso il Vaticano, il gesto di lavare i piedi ai migranti dopo l’attentato di Bruxelles, e la cena condivisa con i senzatetto a Washington.
In un commovente incontro, confortò un bambino di nome Emanuel, il cui padre, ateo, era morto da poco, rassicurandolo dell’amore e della presenza di Dio. Francesco ha anche superato molte barriere all’interno della Chiesa, esprimendo apertura verso le persone LGBTQ+, con la sua celebre frase: «Chi sono io per giudicare?», che ha colpito profondamente l’opinione pubblica.
Attraverso questi gesti toccanti e i suoi messaggi, Papa Francesco ha dato forma concreta al suo impegno per l’inclusione e l’amore, ricordando a tutti noi quanto possa essere potente la gentilezza. La sua eredità è fatta di calore umano, compassione e un invito ad abbracciare la nostra umanità condivisa.
Improve your Italian listening skills
- Can you read Italian but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
La rivolta del Ghetto di Varsavia del 1943 fu il più grande atto di resistenza armata da parte degli ebrei durante la Seconda guerra mondiale. Fu organizzata da Mordechai Anielewicz per opporsi alle truppe naziste che volevano deportare gli ebrei nei campi di concentramento. Il 19 aprile, in occasione dell’82° anniversario, sono state deposte corone di fiori al Monumento agli Eroi a Varsavia.
La rivolta viene commemorata ogni anno, e il narciso è diventato un simbolo del ricordo. Marek Edelman, l’ultimo comandante sopravvissuto della rivolta, ha incarnato questo spirito anche dopo la guerra, onorando la memoria di chi ha perso la vita. Ogni anno deponeva un mazzo di narcisi gialli davanti al monumento dedicato agli eroi della rivolta.
La Campagna annuale del Narciso, organizzata dal Museo POLIN della Storia degli Ebrei Polacchi, coinvolge migliaia di volontari in tutta la Polonia e anche all’estero. Oltre due milioni di narcisi vengono distribuiti per sensibilizzare l’opinione pubblica sulla rivolta. Questa iniziativa rafforza la memoria collettiva e rende omaggio a un capitolo fondamentale della storia.
Improve your Italian listening skills
- Do you struggle with spoken Italian at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Start improving with structured listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
La comunità scientifica discute i rapporti su una possibile attività biologica su un pianeta lontano
Il 17 aprile, la rivista Nature ha pubblicato una recensione di uno studio recente condotto da un gruppo di astronomi dell’Università di Cambridge. Utilizzando il telescopio spaziale James Webb, i ricercatori hanno segnalato possibili segni di vita sull’esopianeta K2-18b, basandosi sulla presenza della molecola solfuro di dimetile (DMS) nella sua atmosfera.
Il DMS è noto per essere prodotto dal fitoplancton marino, alla base di numerose catene alimentari acquatiche. Tuttavia, alcuni critici sostengono che le prove non siano sufficienti per affermare con certezza la presenza del DMS sul pianeta, e alcuni ipotizzano che si tratti in realtà di un corpo celeste sterile.
Se confermate, queste scoperte potrebbero rappresentare un importante passo avanti nella comprensione dell’attività biologica e della possibilità che altri pianeti possano ospitare forme di vita. Il dibattito mette in luce, inoltre, le difficoltà nell’identificare biofirme nelle atmosfere degli esopianeti e la complessità nel determinare se tali segnali siano effettivamente indicativi della presenza di vita.
Improve your Italian listening skills
- Do you struggle with spoken Italian at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Start improving with structured listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Le giovani donne nel Regno Unito scelgono sempre più spesso di mantenere il proprio cognome dopo il matrimonio
Una recente indagine condotta da YouGov UK, pubblicata il 14 aprile, evidenzia un cambiamento nell’atteggiamento delle donne britanniche tra i 18 e i 34 anni riguardo al cognome da adottare dopo il matrimonio. Solo circa un terzo di loro intende prendere il cognome del marito. Lo studio, che ha coinvolto 2.192 adulti britannici, mostra una crescente tendenza da parte delle donne a voler mantenere il proprio cognome.
Se da un lato il 35% delle giovani continua a preferire il tradizionale cambio di cognome, il 24% vorrebbe che entrambi i partner mantenessero il proprio, una percentuale che supera quella degli uomini che la pensano allo stesso modo. Inoltre, il 17% degli uomini e il 20% delle donne nella stessa fascia d’età sostengono l’uso del doppio cognome o l’idea che sia l’uomo a prendere il cognome della moglie.
Tuttavia, nonostante il legame storico del cambio di cognome con il patriarcato e il concetto legale di "coverture", che sottolineava la subordinazione della donna al marito, molte donne continuano a considerare questa tradizione come un gesto gioioso. Al contrario, una ricerca condotta negli Stati Uniti rivela che circa l’80% delle donne sceglie ancora oggi di adottare il
Improve your Italian listening skills
- Are you struggling to follow spoken Italian in real conversations?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
L’intelligenza artificiale in redazione: l’esperimento del quotidiano Il Foglio
| Carmen: | Parliamo del quotidiano italiano Il Foglio, che di recente ha pubblicato un numero realizzato interamente con l’intelligenza artificiale. Proprio così: nessun intervento umano nella scrittura degli articoli, nella scelta dei titoli, delle immagini o nei riassunti. Va detto, però, che si tratta – almeno per ora – di un esperimento. Il direttore, Claudio Cerasa, ha spiegato che durerà un mese e che l’obiettivo è di esplorare fino a che punto e in che modo l’IA possa incidere sul giornalismo e, più in generale, sulla nostra quotidianità. La notizia è circolata qualche settimana fa. Tu l’avevi letta? |
| Mario: | Sì, certo che l’ho letta. Ma poi non ho più seguito gli sviluppi. |
| Carmen: | Io invece sì, e devo dire che sono rimasta sorpresa. L’intelligenza artificiale è riuscita a confezionare un quotidiano credibile, con testi ben strutturati e a tratti persino ironici. Però, devo ammettere che, per quanto affascinante, questa prospettiva mi inquieta. Hai capito cosa intendo? |
| Mario: | L’ho capito. Parliamo di cambiamento che solleva interrogativi profondi sul futuro della professione. |
| Carmen: | Puoi dirlo forte! Il giornalismo è un esercizio di analisi, empatia, senso critico. È un'attività di natura squisitamente umana. E l’idea che tutto questo possa venir meno mi preoccupa molto. |
Improve your Italian listening skills
- Does Italian sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Take a look at the following examples which juxtapose cases not requiring agreement with cases which do require agreement.
| No agreement: |
Ho comprato la casa. I bought the house. |
| Agreement: | L’ho comprata. I bought it. |
| No agreement: |
Abbiamo visto i bambini al parco. We saw the kids at the park. |
| Agreement: | Li abbiamo visti al parco. We saw them at the park. |
| No agreement: |
Hai aperto le lettere? Did you open the letters? |
| Agreement: |
Sì, le ho aperte. Yes, I opened them. |
NB: The direct object pronouns lo and la are elided with conjugated forms of avere, but li and le never elide.
Restare o partire: il dilemma di una generazione di italiani
| Mario: | In Italia si torna ciclicamente a parlare della cosiddetta fuga di cervelli. E mi sembra che ogni volta, il tono sia sempre più rassegnato, come se fosse un destino inevitabile. Mi riferisco a laureati, ricercatori, medici, ingegneri, professionisti, persone in cerca di condizioni di vita migliori, stipendi adeguati e un sistema di welfare che funzioni. Secondo i dati pubblicati recentemente da diversi quotidiani italiani, nel 2024 quasi 156 mila cittadini italiani hanno lasciato il Paese. Un aumento del 36,5% in un solo anno. L’Italia deve cambiare rotta, non può starsene con le mani in mano ancora a lungo, i numeri parlano chiaro. |
| Carmen: | Capisco, ma forse dovremmo provare a guardare la questione da un’altra prospettiva. Conosci il detto: “italiani, popolo di santi, poeti e navigatori”? |
| Mario: | Certo! È piuttosto famoso. |
| Carmen: | È un’espressione che racconta il nostro spirito d’avventura, la curiosità, la voglia di esplorare che ci accompagna da sempre. Per questo, a mio avviso, non è detto che chi parte lo faccia solo per necessità. |
| Mario: | Naturalmente, non si può fare di tutta l’erba un fascio . |
| Carmen: | Molti scelgono di andare all’estero per crescere, per confrontarsi con realtà diverse, per fare esperienze. È un modo per ampliare i propri orizzonti, non necessariamente per voltare le spalle al proprio Paese. |
Improve your Italian listening skills
- Do you find it difficult to process spoken Italian in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Improve with consistent Italian listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
A livello puramente letterale, l’espressione idiomatica starsene con le mani in mano potrebbe essere tradotta come to stay with one’s hands in hand. Questo insieme di parole non significa nulla nella lingua inglese, che esprime il medesimo concetto con le locuzioni to stand (there) twiddling one’s thumbs, e to twiddle one's thumbs. In alternativa, scegliendo una formula verbale molto più diffusa nella lingua contemporanea, è possibile esprimere in inglese il concetto di starsene con le mani in mano utilizzando i verbi to laze around, oppure to sit around.
Esempio 1:
Perché non mi aiuti a confezionare i regali di Natale, invece di startene con le mani in mano a vedere la TV?Why don’t you help me wrap Christmas gifts instead of twiddling your thumbs like that in front of the TV?
Esempio 2:
I miei colleghi d’ufficio se ne stanno tutto il giorno con le mani in mano, mentre io lavoro duramente senza avere mai un attimo libero nemmeno per bere un caffè.My colleagues at the office sit around all day, doing nothing, while I work hard and never even have a spare second to get a cup of coffee.
Esempio 3:
La domenica mattina mi piace starmene a casa con le mani in mano. Prendo il caffè in terrazzo, leggo i giornali con tutta calma e chiacchiero online con i miei amici.On Sunday morning, I like to just laze around the house. I drink my coffee on the terrace, as I take my time reading the papers and chatting with my friends online.
Example:
| Chi ha mangiato la pizza? L’ha mangiata Beppe. |
- Chi ha portato i bicchieri?
Io e Marco . - Chi ha messo il sale nel sugo?
Cinzia . - Chi ha rovinato i giardini?
il cane. - Chi non ha pagato le bollette?
Tu e Dario non . - Chi ha lasciato le finestre aperte ?
Io aperte. - Chi ha visto l’eclisse?
Enrico e Piero . - Chi ha comprato tutti questi vestiti?
Alberto . - Chi ha vinto il campionato?
L'Inter . - Chi ha fatto la spesa.
Tu e Giuseppe . - Chi ha scritto questa lettera.
Io .