Il Mostro di Firenze su Netflix
| Fabrizio: | Hai visto che su Netflix è uscita una nuova serie intitolata Il Mostro? Racconta la storia del Mostro di Firenze, uno dei casi criminali più oscuri e irrisolti della nostra storia recente. Quattro episodi ambientati negli anni Ottanta, che ricostruiscono un’indagine lunga e complessa. Fu il primo caso riconosciuto di omicidi seriali in Italia, e per anni l’assassino ha terrorizzato le campagne toscane, lasciando un segno profondo nell’immaginario collettivo. |
| Carmen: | Davvero Netflix ha fatto una serie su un caso così inquietante? Mi viene la pelle d’oca solo a pensarci… |
| Fabrizio: | Ti capisco, ma rappresenta uno dei capitoli più traumatici della nostra cronaca nera. Tra il 1968 e il 1985 sono state uccise otto coppie in luoghi isolati, sempre con la stessa pistola Beretta calibro 22. Le vittime venivano colpite nei momenti più intimi, lontano da occhi indiscreti. L’inchiesta è durata decenni, tra errori, sospetti e false piste… Se si vuole conoscere come le proprie tasche un periodo cruciale della storia italiana, questa serie è un buon punto di partenza. |
| Carmen: | Però, una cosa è guardare un film di fantascienza, un’altra è vedere rappresentata una storia vera, con vittime reali. Un po’ mi turba. |
Pensate a quante volte ogni giorno si mettono le mani in tasca semplicemente per abitudine, per proteggersi dal freddo o per deporre degli oggetti di piccole dimensioni che si vogliono portare con sé. Essendo le tasche piccole sacche cucite generalmente all’interno dei capi d’abbigliamento, non è difficile immaginare che ognuno di noi conosca perfettamente il contenuto.
Conoscere come le proprie tasche, è un’espressione molto comune nella lingua italiana e significa conoscere qualcuno o qualcosa alla perfezione, a fondo, in tutte le sue caratteristiche. Vuol dire familiarità, dimestichezza, una conoscenza dettagliata di luoghi o persone: “Conosco Luca come le mie tasche e sono quasi certo che non gradirà sapere che Marta non l’ha invitato alla sua festa”. Con riferimento, invece, a luoghi privi di segreti, potremmo scrivere: “Ho percorso questa strada per dieci anni e la conosco come le mie tasche”.
A livello puramente letterale la locuzione conoscere come le proprie tasche può essere tradotta come, to know like one’s own pockets. Nella lingua inglese un equivalente semantico più appropriato è dato dall’espressione: to know like the back of one’s hand
It is the fifth time that I visit Venice and at this point I can assert that I know it like the back of my hand.
Marcella and I grew up together, I know her like the back of my hand and I guarantee that when she makes a promise it is certain that she will keep it.
Marco invited me to follow him on an excursion to the Dolomites. He has reassured us saying that it has to do with just a simple climb up and to stay calm because he knows these places like the back of his hand.
Conoscere come le proprie tasche, è un’espressione molto comune nella lingua italiana e significa conoscere qualcuno o qualcosa alla perfezione, a fondo, in tutte le sue caratteristiche. Vuol dire familiarità, dimestichezza, una conoscenza dettagliata di luoghi o persone: “Conosco Luca come le mie tasche e sono quasi certo che non gradirà sapere che Marta non l’ha invitato alla sua festa”. Con riferimento, invece, a luoghi privi di segreti, potremmo scrivere: “Ho percorso questa strada per dieci anni e la conosco come le mie tasche”.
A livello puramente letterale la locuzione conoscere come le proprie tasche può essere tradotta come, to know like one’s own pockets. Nella lingua inglese un equivalente semantico più appropriato è dato dall’espressione: to know like the back of one’s hand
Esempio 1:
È la quinta volta che visito Venezia e ormai posso affermare di conoscerla come le mie tasche.>It is the fifth time that I visit Venice and at this point I can assert that I know it like the back of my hand.
Esempio 2:
Io e Marcella siamo cresciute insieme, la conosco come le mie tasche e ti garantisco che quando fa una promessa è certo che la mantiene.>Marcella and I grew up together, I know her like the back of my hand and I guarantee that when she makes a promise it is certain that she will keep it.
Esempio 3:
Marco mi ha invitato a seguirlo in un’escursione sulle Dolomiti. Lui ci ha tranquillizzati dicendo che si tratta di un’arrampicata semplice e di stare tranquilli perché conosce quei luoghi come le sue tasche.>Marco invited me to follow him on an excursion to the Dolomites. He has reassured us saying that it has to do with just a simple climb up and to stay calm because he knows these places like the back of his hand.