Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettere in guardia – to warn against something

18 September 2025

La controversa iniziativa di Bologna

Trattare con i guanti bianchi – to handle with kids gloves

11 September 2025

Emma Mazzenga, la novantenne che corre più veloce del tempo

Stare a cuore – To care a lot about something

4 September 2025

Lo sgombero che divide Milano: il caso Leoncavallo

Un gioco da ragazzi – Child’s play

28 August 2025

Addio a Pippo Baudo, il maestro della televisione italiana

A colpo sicuro – It can't go wrong

21 August 2025

Tra sogno e realtà: il futuro del Ponte sullo Stretto di Messina

Mettere i puntini sulle i – To be nitpicky

14 August 2025

Casa, sole e sconti fiscali: il piano della Sicilia ispirato al Portogallo

Essere o Stare sulle Spine – to be on tenterhooks

7 August 2025

La pubblicità della banana che fa discutere Roma

Fare il diavolo a quattro – to bend over backwards

31 July 2025

Sinner: simbolo di un’Italia che sogna in grande

Passare la notte in bianco – to spend/to have a sleepless night

24 July 2025

Rifugi climatici: la risposta italiana all’estate estrema

Speed 1.0x
/

A colpo sicuroIt can't go wrong


Tra sogno e realtà: il futuro del Ponte sullo Stretto di Messina

Fabrizio: In questi giorni i media nazionali hanno dedicato ampio spazio al progetto del Ponte sullo Stretto di Messina. Parliamo di un’opera faraonica che dovrebbe collegare la Sicilia alla Calabria, e quindi al resto d’Italia. Il costo stimato è di 13,5 miliardi di euro. In base al progetto, dovrebbe trattarsi del ponte a campata unica più lungo del mondo: 3.300 metri sospesi, sorretti da torri alte quasi 400 metri.
Carmen: Ma di questo ponte si parla da decenni!
Fabrizio: Sì, ma adesso sembra che si faccia sul serio. Poche settimane fa il Cipess – il comitato interministeriale che approva le spese per le grandi opereha dato il via libera al progetto definitivo. Senza questo passaggio, non si potevano avviare gli espropri né aprire i cantieri. Insomma, il governo sembra voler andare a colpo sicuro, almeno stando alle parole del ministro dei Trasporti Matteo Salvini, che ha fatto del ponte il suo cavallo di battaglia.
Carmen: Ascolta, finché non vedo le gru in azione, non ci credo. È il classico tema da campagna elettorale: i politici lo tirano fuori prima del voto, poi a urne chiuse sparisce.
Fabrizio: Può darsi, ma stavolta i fondi ci sono e il progetto è stato aggiornato.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Andare a colpo sicuro significa prendere una decisione sapendo di fare la scelta giusta, di non poter sbagliare perché se ne conosce già l’esito positivo. L'espressione a colpo sicuro implica sempre una decisione consapevole e priva di rischi, il cui successo è fuori discussione .

A colpo sicuro può essere letteralmente tradotta come a sure shot. Per dare senso a questa espressione bisogna usare la traduzione corretta di “without fail” o “ without a doubt”.

In molti casi il concetto di a colpo sicuro può essere tradotto in inglese con l'espressione “It can't go wrong”.

Esempio 1:

Qual è la risposta esatta? Io a colpo sicuro segnerei la casella numero 3.
Which is the correct answer? I, without fail, would mark box number 3.

Esempio 2:

A colpo sicuro ti dico, invitala pure a cena questa sera, mi ha già detto che le piaci!
Without fail I tell you, go ask her out to dinner tonight, she has already told me she likes you!

Esempio 3:

Vai a colpo sicuro se indossi un abitino nero di Chanel. È un classico intramontabile!
You can't go wrong wearing little black dress by Chanel. It's a timeless classic!