Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Non sapere che pesci pigliare – To not know which way to turn

16 October 2025

Madonna di Campiglio mette un limite al turismo invernale

Tirarsi indietro – To back out

9 October 2025

La sfida del cotone Made in Italy

Stare/tenersi alla larga da – To stay away from something or somebody

2 October 2025

Addio a Claudia Cardinale, leggenda del cinema italiano

Tenere/lasciare in sospeso – To keep someone in suspense/to keep someone guessing

25 September 2025

Portobello: la nuova serie di Bellocchio sul caso Tortora

Mettere in guardia – to warn against something

18 September 2025

La controversa iniziativa di Bologna

Trattare con i guanti bianchi – to handle with kids gloves

11 September 2025

Emma Mazzenga, la novantenne che corre più veloce del tempo

Stare a cuore – To care a lot about something

4 September 2025

Lo sgombero che divide Milano: il caso Leoncavallo

Un gioco da ragazzi – Child’s play

28 August 2025

Addio a Pippo Baudo, il maestro della televisione italiana

A colpo sicuro – It can't go wrong

21 August 2025

Tra sogno e realtà: il futuro del Ponte sullo Stretto di Messina

Speed 1.0x
/

Mettere in guardiato warn against something


La controversa iniziativa di Bologna

Fabrizio: In Italia, ha fatto discutere — e non poco — l’iniziativa annunciata dal Comune di Bologna, ovvero la distribuzione gratuita di pipe sterili monouso a chi consuma crack. Sì, hai sentito bene. Secondo l’amministrazione, il progetto mira a mettere in guardia dai rischi sanitari legati all’uso della sostanza, spesso fumata in condizioni igieniche precarie, utilizzando oggetti di fortuna come lattine, bottiglie di plastica o altri materiali improvvisati. L’iniziativa nasce dal fatto che a Bologna — come in molte altre città italiane — il consumo di crack è in aumento.
Carmen: Ma non pensi che mettere a disposizione strumenti che facilitano l’assunzione di sostanze illegali rischia di essere un messaggio ambiguo?
Fabrizio: L’obiettivo non è certo promuovere o tollerare il consumo. L’approccio si chiama “riduzione del danno” ed è stato già sperimentato in passato. Negli anni Novanta, Bologna fu tra le prime città in Italia a distribuire siringhe sterili ai consumatori di eroina. Quella misura contribuì a ridurre infezioni e complicanze sanitarie. Oggi, si cerca di replicare quel modello.
Carmen: Comprendo la logica, ma il rischio c’è, ed è quello di normalizzare un comportamento che resta pericoloso.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Mettere in guardia qualcuno significa avvisare, avvertire qualcuno, allertare qualcuno a proposito di una serie di rischi imminenti e potenziali pericoli.

La parola guardia deriva dal verbo guardare, che, con una sfumatura di significato oggi alquanto desueta, significa vigilare, custodire cose, persone o animali. Mettere qualcuno di guardia, infatti, significa collocare una persona a svolgere un’attività di sorveglianza, come accade per i militari quando è loro assegnato il ruolo di sentinella. In altre parole, “fare la guardia” significa custodire e proteggere qualcosa. Pensiamo, ad esempio, a quando si mette un cane a guardia della propria casa.

Chi riceve l’avvertimento di “stare in guardia” reagisce assumendo un atteggiamento vigile e diffidente. In altre parole, si prepara ad affrontare una pericolosa minaccia o una situazione sfavorevole.

A livello puramente letterale, la locuzione mettere in guardia potrebbe essere tradotta come: to put on guard. Nella lingua inglese un equivalente semantico più appropriato è offerto dalle espressioni: to warn oppure to warn against.

Esempio 1:

Ieri sera ho visto un programma in TV che metteva in guardia sui pericoli della sedentarietà.
Last night I saw a TV program that warned against the dangers of leading a sedentary lifestyle.

Esempio 2:

Prima di recarsi in viaggio in paesi politicamente instabili, è consigliabile visitare la pagina web del Ministero degli Esteri che, solitamente, mette in guardia i cittadini a proposito di potenziali pericoli.
Before traveling to politically unstable countries, one should visit the website of the Ministry of Foreign Affairs, which usually warns citizens against potential dangers.

Esempio 3:

Stamattina ho ricevuto la telefonata di un amico che mi ha messo in guardia sul fatto che l’autostrada era bloccata a causa di un incidente. Mi ha detto che, se volevo arrivare in orario al lavoro, dovevo prendere un percorso alternativo.
This morning I received a phone call from a friend of mine who warned me that the highway was blocked because of an accident. He told me that if I wanted to get to work on time, I would have to take an alternate route.