Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere o Stare sulle Spine – to be on tenterhooks

7 August 2025

La pubblicità della banana che fa discutere Roma

Fare il diavolo a quattro – to bend over backwards

31 July 2025

Sinner: simbolo di un’Italia che sogna in grande

Passare la notte in bianco – to spend/to have a sleepless night

24 July 2025

Rifugi climatici: la risposta italiana all’estate estrema

Mettercela tutta — to give it your all

17 July 2025

Un´app per limitare l´affollamento nelle spiagge

Essere alle prese con – to struggle with something

10 July 2025

Firenze dice addio alla gru simbolo del cantiere eterno

Prendere il toro per le corna – to take the bull by the horns

3 July 2025

Varenna pensa a una tassa per frenare il turismo giornaliero

Staccare la spina

26 June 2025

Smartphone vietati alle superiori: il governo spegne la connessione

Prendere qualcosa/qualcuno sul serio

19 June 2025

Cartelli a Roma: quando l’ospitalità stona con il paesaggio

Scendere/essere sul piede di guerra

12 June 2025

Una lettera per salvare il cinema italiano

Speed 1.0x
/

Essere alle prese con – to struggle with something


Firenze dice addio alla gru simbolo del cantiere eterno

Fabrizio: Parliamo di una notizia che ha fatto sorridere, riflettere e discutere allo stesso tempo: la rimozione della famosa gru davanti agli Uffizi di Firenze. Per chi non lo sapesse, quella gru era lì dal 2006, piantata nel piazzale di uno dei luoghi più iconici della città. Serviva per i lavori di ampliamento della Galleria del museo. Alta oltre 60 metri, era diventata una presenza fissa, quasi parte dello skyline cittadino, ma anche un simbolo per molti, di un’Italia sempre alle prese con cantieri eterni, ritardi e burocrazia. Finalmente, a giugno 2025, è iniziato lo smontaggio. C’è chi lo vive come una liberazione, un nuovo inizio.
Carmen: Io, invece, ci vedo solo un rattoppo tardivo. Posso essere piú diretta?
Fabrizio: Certo!
Carmen: Non riesco a festeggiare qualcosa che doveva succedere almeno quindici anni fa. È come iniziare l’università e laurearsi a quarant’anni. Dai, è ridicolo.
Fabrizio: Mi sembri un po’ troppo severa.
Carmen: I fatti parlano chiaro: ci sono voluti un nuovo direttore, una sponsorizzazione privata e un bel po’ di indignazione pubblica per sbloccare la situazione.
Fabrizio: Vero. Ma per me è anche il segno che qualcosa, finalmente, si muove. Dopo anni alle prese con ritardi, pasticci e scaricabarile, qualcuno ha trovato una soluzione concreta.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Essere alle prese è un’espressione che vuol dire essere energicamente impegnati in un’attività complessa o importante, affrontare la risoluzione di un problema, di una questione articolata. Sinonimi della locuzione sono cimentarsi, confrontarsi, dibattersi e simili.

Eccovi alcuni esempi dell’uso della frase: essere alle prese con quesito di aritmetica; sono alle prese con un’importante processo civile; se non procediamo con la disinfestazione delle cimici, saremo alle prese con un grande problema.

“Alle prese” accompagnato dal verbo essere, stare, rimanere, e venire o simili ha il significato di prendere qualcosa, stringere altrui, pigliarlo. La frase perciò sembra fare allusione a un’azione energica, come se metaforicamente si volesse afferrare una questione complessa con le mani e tenendola stretta, si cerca di risolverla.

Se volessimo ora provare a tradurre letteralmente essere alle prese con, potremmo dire: to be at the grips with. Una traduzione certamente più appropriata di questo concetto è offerta nella lingua inglese dall’espressione: to struggle with something.

Esempio 1:

Mentre stavo viaggiando in autostrada, ho visto un uomo fermo nella corsia di emergenza alle prese con una macchina in fiamme. Così ho chiamato subito i pompieri e la polizia stradale per denunciare l’emergenza.
While I was traveling on the highway, I saw a man parked in the emergency lane struggling with a car that was in flames. So, I immediately called the firefighters and the traffic police to report the emergency.

Esempio 2:

Mentre Giuseppe era alle prese con alcune faccende domestiche, non si è accorto che la porta di casa era stata lasciata aperta e che il cane era uscito fuori di casa per inseguire il gatto del vicino.
While Giuseppe was struggling with some domestic matters, he did not realize that the door to the house had been left open and that the dog had gone outside to follow the neighbor’s cat.

Esempio 3:

Il ritratto più bello di Anna, è quello che la ritrae mentre fa equitazione ed è alle prese con il salto a ostacoli.
The most beautiful picture of Anna is the one that shows her while she is horseback riding and is struggling with the jumps.