Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All’ordine del giorno

3 April 2025

Pavia rallenta, il dibattito sulla “Città 30”

Fare le ore piccole

27 March 2025

Piazza Navona al buio: fascino romantico o sconfitta burocratica?

Dare/Avere carta bianca

20 March 2025

La terra trema: una notte insonne a Napoli

Essere Cicerone o fare da Cicerone

13 March 2025

Fuoco e folla: il prezzo del turismo sull'Etna

Di sana pianta

6 March 2025

Stereotipi e satira: le polemiche su Espresso Macchiato

Chi non risica non rosica

27 February 2025

Turismo e Tutela: Il Futuro delle Tre Cime di Lavaredo

Passare acqua sotto i ponti

20 February 2025

Un inverno da dimenticare: il futuro incerto dei tartufi Bianchi del Piemonte

Toccare un tasto dolente

13 February 2025

Agrigento Capitale della Cultura 2025, tra sogno e realtà

Non avere nulla/niente a che vedere

6 February 2025

Le città dove si mangia meglio nel mondo? L’Italia conquista il podio

Speed 1.0x
/

Di sana pianta


Stereotipi e satira: le polemiche su Espresso Macchiato

Fabrizio: Cambiamo argomento e parliamo di un fenomeno che sta facendo discutere nel panorama musicale italiano. Mi riferisco a "Espresso Macchiato" di Tommy Cash, una traccia dance che ha trionfato all'Eesti Laul 2025, il concorso musicale estone che seleziona il rappresentante del paese per l'Eurovision Song Contest. Il brano è stato realizzato di sana pianta con lo stile linguistico degli italoamericani di Brooklyn, New York, e gioca con gli stereotipi notoriamente associati all'Italia. Hai avuto modo di ascoltare il ritornello?
Carmen: Sì e lo ricordo a memoria. Drizza le orecchie! "Mi amore, Mi amore, Espresso macchiato, macchiato, macchiato. Por favore, Por favore", recita la canzone.
Fabrizio: Esatto! Ma il testo non si limita a celebrare l’ossessione italiana per il caffè. Il brano ironizza anche sull’ostentazione del lusso, del dolce far niente, dell’amore per gli spaghetti ed evoca, persino, l'immagine stereotipata del mafioso. Questa rappresentazione ha sollevato parecchie polemiche tanto che l'associazione dei consumatori italiani Codancons ha presentato un reclamo ufficiale all'European Broadcasting Union, chiedendo la squalifica della canzone.
Carmen: Ma così, di sana pianta? Non sono sicura che ci siano motivi sufficienti per giustificare un provvedimento così severo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In italiano, di sana pianta, vuol anche significare il fare qualcosa in maniera completa, radicale o improvvisa. Questa frase si usa tutte le volte in cui si vuole esprimere il concetto di inizio. Spesso si associa ad alcuni verbi come, per esempio, inventare, fare o rifare.

Le origini di questa frase sono ignote, ma l’uso dell’espressione è molto frequente e soprattutto attuale.

Di sana pianta potrebbe essere tradotto letteralmente come from “of healthy plant.” Questa traduzione non ha alcun significato in inglese.

In inglese, non esiste nessuna espressione analoga che racchiude in se tutti i significati che in italiano si associano a di sana pianta. Così bisogna ricorrere a più espressioni per i vari significati. Per esempio, si potrebbe usare l’espressione “out of thin air” quando si fa una cosa in maniera improvvisa. Per gli altri casi, si potrebbe utilizzare l’espressione “from scratch”, “completely” o “entirely”.

Esempio 1:

Non ci credo, hai copiato di sana pianta il compito di matematica da Luca?
I don’t believe it, you copied entirely Luca’s math homework?

Esempio 2:

Ho deciso di sana pianta di partire per Nizza. Lo so, avrei dovuto organizzare meglio il viaggio, ma non c`è stato il tempo.
I have decided out of thin air to leave for Nice. I know, I should have planned the trip better, but there wasn’t enough time.

Esempio 3:

Non ci credo a quello che dici, secondo me ti sei inventato tutto di sana pianta.
I don’t believe what you say, in my opinion you made the whole thing up out of thin air.