Un inverno da dimenticare: il futuro incerto dei tartufi Bianchi del Piemonte
| Fabrizio: | Adesso parleremo di una delle meraviglie naturali più preziose d’Italia: il tartufo bianco del Piemonte. Conosciuto scientificamente come Tuber magnatum Pico, è considerato uno dei funghi più pregiati e ricercati al mondo. Il suo profumo intenso, capace di trasformare qualsiasi piatto, è pari solo alla sua rarità: non può essere coltivato e cresce spontaneamente solo in alcune zone dei Comuni di Alba e Asti. La raccolta è limitata ai mesi tra ottobre e dicembre, il che lo rende ancora più esclusivo. |
| Carmen: | È vero! La stagione è ormai terminata. Ne dovrà passare acqua sotto i ponti prima del prossimo raccolto. |
| Fabrizio: | E, a dire il vero, i dati di questo inverno non sono stati affatto incoraggianti. I giornali hanno riportato che la stagione del 2024 è stata una delle peggiori degli ultimi quarant'anni. |
| Carmen: | Presumo, a causa delle condizioni meteorologiche sfavorevoli. |
| Fabrizio: | Certamente, ma gli esperti sono restii a puntare il dito verso una sola causa. Alcuni attribuiscono la scarsa resa al caldo e alle piogge copiose di agosto, che avrebbero favorito la formazione di marciumi, nemici mortali dei funghi. Altri, invece, ritengono che siano state le temperature insolitamente elevate di inizio novembre ad aver compromesso ulteriormente la stagione. |
L’acqua è l’elemento naturale più importante per la vita. Essenziale per il benessere dell’uomo e degli animali, l’acqua è una preziosa risorsa che sin dai tempi più lontani ha ispirato l’uomo a creare metafore, proverbi e modi di dire. Nella lingua italiana si trovano molteplici locuzioni che hanno come oggetto le proprietà dell’acqua. Andiamo a scoprire il significato della frase usata nel dialogo odierno.
Passare acqua sotto i ponti è una locuzione che nella lingua italiana genericamente indica il trascorrere del tempo: ne è passata acqua sotto i ponti dall’ultima volta che ci siamo incontrati a Roma. Come a voler dire, ne è passato di tempo, ne sono successe di cose.
Con un significato leggermente diverso, questa affermazione vuole sottolineare il fatto che, con il passare del tempo, sono mutate o potrebbero mutare in futuro le caratteristiche o le condizioni di una situazione specifica: ne è passata acqua sotto i ponti da quando da giovane andavo alle feste e mi ritiravo a casa alle 6 di mattina. Adesso che sono adulto, non riesco a rimanere sveglio fino alle 10 di sera.
Le origini di questa locuzione italiana si perdono nel tempo ma è facile comprendere come lo scorrere delle acque di un fiume possa fare pensare al trascorrere del tempo.
A livello puramente letterale, la locuzione passare di acqua sotto i ponti può essere tradotta come: to pass water under the bridges. Lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso le espressioni: a lot of water has passed/will pass under the bridge since/until then, oppure semplicemente, a lot of time has passed/will pass.
A lot of water has passed under the bridge since Luca started to study piano at the conservatory. You should see him now, he is an exceptional musician.
The mayor just started his term and a lot of time will pass before he fulfills all of the promises he made to the citizens during the electoral campaign.
After having experienced the very unpleasant effects of food poisoning, a lot of water will have to pass under the bridge before I eat raw seafood again.
Passare acqua sotto i ponti è una locuzione che nella lingua italiana genericamente indica il trascorrere del tempo: ne è passata acqua sotto i ponti dall’ultima volta che ci siamo incontrati a Roma. Come a voler dire, ne è passato di tempo, ne sono successe di cose.
Con un significato leggermente diverso, questa affermazione vuole sottolineare il fatto che, con il passare del tempo, sono mutate o potrebbero mutare in futuro le caratteristiche o le condizioni di una situazione specifica: ne è passata acqua sotto i ponti da quando da giovane andavo alle feste e mi ritiravo a casa alle 6 di mattina. Adesso che sono adulto, non riesco a rimanere sveglio fino alle 10 di sera.
Le origini di questa locuzione italiana si perdono nel tempo ma è facile comprendere come lo scorrere delle acque di un fiume possa fare pensare al trascorrere del tempo.
A livello puramente letterale, la locuzione passare di acqua sotto i ponti può essere tradotta come: to pass water under the bridges. Lo stesso concetto può essere trasmesso in modo più calzante attraverso le espressioni: a lot of water has passed/will pass under the bridge since/until then, oppure semplicemente, a lot of time has passed/will pass.
Esempio 1:
Ne è passata di acqua sotto i ponti da quando Luca ha iniziato a studiare pianoforte al conservatorio. Lo dovresti vedere adesso, è un musicista eccezionale.A lot of water has passed under the bridge since Luca started to study piano at the conservatory. You should see him now, he is an exceptional musician.
Esempio 2:
Il sindaco ha appena iniziato il suo mandato e ne passerà acqua sotto i ponti prima di portare a compimento tutte le promesse fatte ai cittadini durante la campagna elettorale.The mayor just started his term and a lot of time will pass before he fulfills all of the promises he made to the citizens during the electoral campaign.
Esempio 3:
Dopo aver vissuto gli sgradevolissimi effetti dell’intossicazione alimentare, ne deve passare acqua sotto i ponti prima di ritornare a mangiare frutti di mare crudi.After having experienced the very unpleasant effects of food poisoning, a lot of water will have to pass under the bridge before I eat raw seafood again.