| Chiara: | Diversi mesi fa, mentre mi trovavo a fare un giro per Firenze, ricordo di aver visto passare un taxi all’apparenza molto insolito. L’auto era completamente ricoperta da disegni coloratissimi di personaggi delle fiabe. |
| Nicola: | Curioso! Era per caso una pubblicità? |
| Chiara: | Inizialmente l’ho pensato anch’io! Era la spiegazione più logica. Mentre l’auto mi passava a pochi metri di distanza, però, non ho potuto fare a meno di notare che al volante c’era una donna che vestiva in modo alquanto bizzarro. |
| Nicola: | Spiegati meglio... |
| Chiara: | La tassista portava sul capo un cappello a cilindro pieno di fiori variopinti e una maglietta dai colori molto sgargianti. Un’immagine che mi è rimasta impressa nella memoria. |
| Nicola: | Ci credo! Non capita tutti i giorni di vedere scene come questa. Hai chiesto spiegazioni a qualcuno riguardo a quel bizzarro taxi? |
Fare un giro è una frase molto generica e anche molto comune. Spesso viene associata ai viaggi, agli spostamenti per divertimento, per lavoro o altri casi simili.
L’origine di quest’espressione rimane incerta, ma il suo uso è moderno e di uso corrente.
Fare un giro e una frase che può essere letteralmente tradotta come “to do a lap”. Tale espressione, in inglese, è priva di significato. Mentre nella lingua italiana, è possibile usare la medesima frase in situazioni diverse, in inglese è necessario l’uso di espressioni differenti, come per esempio “take a stroll”, oppure nel caso di fare una passeggiata in macchina “a car ride”, etc. Gli esempi in basso riportano alcuni di questi situazioni.
I was thinking of taking a stroll in the center because there are Spring sales.
Thank you for bringing me this really goood whisky from Scotland. What do you say we open it and have a round?
I am going for a motorcycle ride. Do you want to keep me company?
L’origine di quest’espressione rimane incerta, ma il suo uso è moderno e di uso corrente.
Fare un giro e una frase che può essere letteralmente tradotta come “to do a lap”. Tale espressione, in inglese, è priva di significato. Mentre nella lingua italiana, è possibile usare la medesima frase in situazioni diverse, in inglese è necessario l’uso di espressioni differenti, come per esempio “take a stroll”, oppure nel caso di fare una passeggiata in macchina “a car ride”, etc. Gli esempi in basso riportano alcuni di questi situazioni.
Esempio 1:
Pensavo di fare un giro in centro perché ci sono i saldi di primavera.I was thinking of taking a stroll in the center because there are Spring sales.
Esempio 2:
Grazie per avermi portato questo buonissimo whisky dalla Scozia. Che ne dici se lo apriamo e facciamo un giro?Thank you for bringing me this really goood whisky from Scotland. What do you say we open it and have a round?
Esempio 3:
Vado a fare un giro in moto. Vuoi farmi compagnia?I am going for a motorcycle ride. Do you want to keep me company?