Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Di sana pianta

1 February 2018

Expression - Episode 264

Essere un adone

25 January 2018

Expression - Episode 263

Cavallo di battaglia

18 January 2018

Expression - Episode 262

Tocca a te/a me

11 January 2018

Expression - Episode 261

Fare un giro

4 January 2018

Expression - Episode 260

Mettere in luce

28 December 2017

Expression - Episode 259

Essere o andar fuori di testa

21 December 2017

Expression - Episode 258

A cuore aperto

14 December 2017

Expression - Episode 257

Avere la faccia tosta

7 December 2017

Expression - Episode 256

Speed 1.0x
/

Fare un giro

Chiara: Diversi mesi fa, mentre mi trovavo a fare un giro per Firenze, ricordo di aver visto passare un taxi all’apparenza molto insolito. L’auto era completamente ricoperta da disegni coloratissimi di personaggi delle fiabe.
Nicola: Curioso! Era per caso una pubblicità?
Chiara: Inizialmente l’ho pensato anch’io! Era la spiegazione più logica. Mentre l’auto mi passava a pochi metri di distanza, però, non ho potuto fare a meno di notare che al volante c’era una donna che vestiva in modo alquanto bizzarro.
Nicola: Spiegati meglio...
Chiara: La tassista portava sul capo un cappello a cilindro pieno di fiori variopinti e una maglietta dai colori molto sgargianti. Un’immagine che mi è rimasta impressa nella memoria.
Nicola: Ci credo! Non capita tutti i giorni di vedere scene come questa. Hai chiesto spiegazioni a qualcuno riguardo a quel bizzarro taxi?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fare un giro è una frase molto generica e anche molto comune. Spesso viene associata ai viaggi, agli spostamenti per divertimento, per lavoro o altri casi simili.

L’origine di quest’espressione rimane incerta, ma il suo uso è moderno e di uso corrente.

Fare un giro e una frase che può essere letteralmente tradotta come “to do a lap”. Tale espressione, in inglese, è priva di significato. Mentre nella lingua italiana, è possibile usare la medesima frase in situazioni diverse, in inglese è necessario l’uso di espressioni differenti, come per esempio “take a stroll”, oppure nel caso di fare una passeggiata in macchina “a car ride”, etc. Gli esempi in basso riportano alcuni di questi situazioni.

Esempio 1:

Pensavo di fare un giro in centro perché ci sono i saldi di primavera.
I was thinking of taking a stroll in the center because there are Spring sales.

Esempio 2:

Grazie per avermi portato questo buonissimo whisky dalla Scozia. Che ne dici se lo apriamo e facciamo un giro?
Thank you for bringing me this really goood whisky from Scotland. What do you say we open it and have a round?

Esempio 3:

Vado a fare un giro in moto. Vuoi farmi compagnia?
I am going for a motorcycle ride. Do you want to keep me company?