| Stefano: | Ti va se parliamo di due eccellenze italiane famosissime in tutto il mondo? Il Parmigiano Reggiano e il Grana Padano, due prodotti caseari che non hanno davvero bisogno di presentazioni! Ho letto che il 40% della loro intera produzione è destinata all’esportazione. |
| Romina: | Cosa bolle in pentola, Stefano? Perché all’improvviso ti sei messo a parlare di formaggi? |
| Stefano: | Te lo dico subito, Romina. Recentemente questi due eccellenti prodotti italiani sono stati messi in discussione da Ciwf Italia Onlus, la maggiore organizzazione internazionale per il benessere degli animali d'allevamento. |
| Romina: | Non ricordo di aver sentito nulla in merito. Immagino, però, che,l’inchiesta di questa onlus cerchi di mettere in luce eventuali problemi legati alla salute delle mucche che forniscono il latte ai due consorzi. Sbaglio? |
| Stefano: | Brava, ottima intuizione! Nell’estate del 2017 Ciwf Italia ha messo sotto osservazione ben 9 stalle della Pianura Padana, deputate alla fornitura di latte per la produzione del Parmigiano Reggiano e di Grana Padano. In queste strutture sono state messe in luce due cose importanti… |
Mettere in luce è una espressione comunemente usata per descrivere una situazione in cui in un discorso si vuole evidenziare, mettere in mostra e far notare qualcosa. In altre parole, si cerca di rendere un concetto molto chiaro e visibile all’attenzione dell’interlocutore.
Non si conosce la sua origine, però rimane sempre una frase moderna e di uso comune.
Mettere in luce può essere letteralmente tradotto in Inglese come “to put into light”. Alla traduzione letterale, non corrisponde nessun termine in Inglese. Questa espressione può essere tradotta come "to highlight something".
I should highlight the fact that he is an unreliable person. It is not possible to entrust him with this task.
Today, the professor highlighted that with our actual preparation, we will not be able to pass the exam.
In the next meeting I will highlight the talent of our employees. They should all be given a prize.
Non si conosce la sua origine, però rimane sempre una frase moderna e di uso comune.
Mettere in luce può essere letteralmente tradotto in Inglese come “to put into light”. Alla traduzione letterale, non corrisponde nessun termine in Inglese. Questa espressione può essere tradotta come "to highlight something".
Esempio 1:
Devo mettere in luce il fatto che lui è una persona inaffidabile. Non è possibile affidargli questo incarico.I should highlight the fact that he is an unreliable person. It is not possible to entrust him with this task.
Esempio 2:
Oggi, il professore ha messo in luce che con la nostra preparazione attuale, non saremo in grado di superare l’esame.Today, the professor highlighted that with our actual preparation, we will not be able to pass the exam.
Esempio 3 :
Alla prossima riunione metterò in luce la bravura dei nostri dipendenti. Devono tutti essere premiati.In the next meeting I will highlight the talent of our employees. They should all be given a prize.