Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Di sana pianta

9 May 2013

Expression - Episode 17

Essere un adone

2 May 2013

Expression - Episode 16

Cavallo di battaglia

25 April 2013

Expression - Episode 15

Tocca a te/me

18 April 2013

Expression - Episode 14

Fare un giro

11 April 2013

Expression - Episode 13

Mettere in luce

4 April 2013

Expression - Episode 12

Essere o andar fuori di testa

28 March 2013

Expression - Episode 11

A cuore aperto

21 March 2013

Expression - Episode 10

Avere la faccia tosta

14 March 2013

Expression - Episode 9

Speed 1.0x
/

Fare un giro

Beatrice: Alberto, che faccia stanca che hai oggi.
Alberto: Si vede così tanto? Allora, devo proprio smettere per un po’ di tempo.
Beatrice: Smettere cosa?
Alberto: Di andare in bicicletta. Forse mi sto allenando un pochino troppo.
Beatrice: Ti stai allenando? E per cosa, per una gara?
Alberto: Per una gara? Che dici! Ti sembro il tipo da gare di bicicletta io?
Beatrice: E allora?
Alberto: Mi sto allenando per la mia prossima vacanza in Italia. Vado in Piemonte.
Beatrice: Ti alleni per una vacanza? Non capisco.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Fare un giro è una frase molto generica e anche molto comune. Spesso viene associata ai viaggi, agli spostamenti per divertimento, per lavoro o altri casi simili.

L’origine di quest’espressione rimane incerta, ma il suo uso è moderno e di uso corrente.

Fare un giro e una frase che può essere letteralmente tradotta come “to do a lap”. Tale espressione, in inglese, è priva di significato. Mentre nella lingua italiana, è possibile usare la medesima frase in situazioni diverse, in inglese è necessario l’uso di espressioni differenti, come per esempio “take a stroll”, oppure nel caso di fare una passeggiata in macchina “a car ride”, etc. Gli esempi in basso riportano alcuni di questi situazioni.

Esempio 1:

Pensavo di fare un giro in centro perché ci sono i saldi di primavera.
I was thinking of taking a stroll in the center because there are Spring sales.

Esempio 2:

Grazie per avermi portato questo buonissimo whisky dalla Scozia. Che ne dici se lo apriamo e facciamo un giro?
Thank you for bringing me this really goood whisky from Scotland. What do you say we open it and have a round?

Esempio 3:

Vado a fare un giro in moto. Vuoi farmi compagnia?
I am going for a motorcycle ride. Do you want to keep me company?