Emanuele: | Conosci la storia di Gino Bartali? Dai, dimmi di sì! |
Benedetta: | Ti direi di sì, ma non ho capito se ti riferisci al personaggio o a qualche aneddoto sul suo conto. |
Emanuele: | In realtà, volevo raccontarti una vicenda di cui lui fu protagonista. Prima d’iniziare, però, vorrei che tu mi tratteggiassi un ritratto di questo grande campione. |
Benedetta: | Un antico adagio diceva: c’è un tempo per pescare e uno per asciugare le reti. Hai capito l’antifona? |
Emanuele: | No, per niente! |
Benedetta: | Beh, significa che non ho intenzione di perdere tempo a parlare della carriera sportiva di Bartali se c’è una storia più interessante da conoscere. |

Good luck, fingers crossed, break a leg
In bocca al lupo

To do a lap, take a stroll/car ride
Fare un giro

It’s your turn
Tocca a te/a me

What’s cooking?
Cosa bolle in pentola?

Nothing new under the sun
Niente di nuovo sotto il sole

To be worth it
Valere la pena

To stay up late, till the wee hours
Fare le ore piccole

All in all, all things considered
Tutto sommato

To be born with a silver spoon in your mouth
Nascere con la camicia

And so on, etc., and all that jazz
E compagnia bella

To die, to push up daisies
Andare a sentire cantare i grilli

To waste time
Perdere tempo

Tough luck, too bad, to have to deal with something/do without
Attaccarsi al tram

On the spot
Su due piedi

The moral of the story
La morale della favola

You can say that again
Potere dirlo forte

That’s for sure, there’s no doubt about it
Non ci piove