| Benedetta: | Oggi è giovedì 24 luglio 2014. State ascoltando il nostro programma settimanale News In Slow Italian. |
| Emanuele: | Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Benvenuti alla trasmissione! |
| Benedetta: | Oggi parleremo dei due eventi che in questi giorni stanno dominando la scena mediatica internazionale. In primo luogo, ci occuperemo del caso dell'abbattimento di un aereo malese sui cieli dell’Ucraina. Parleremo dell’inchiesta in corso e della guerra dell’informazione in atto tra la Russia e l'Occidente. Il nostro secondo approfondimento sarà dedicato agli attuali eventi in Medio Oriente, dove la situazione è estremamente tesa e molti civili muoiono ogni giorno nel conflitto tra Hamas e Israele. Ricorderemo inoltre il 45° anniversario dello sbarco sulla Luna e, in conclusione della puntata, parleremo di una nuova normativa che si propone di regolamentare l’etichettatura degli alimenti "fatti in casa" nei ristoranti francesi. |
| Emanuele: | Grazie, Benedetta! |
| Benedetta: | Ma non è tutto! La seconda parte della trasmissione sarà dedicata alla lingua e cultura italiana. Il nostro primo dialogo grammaticale illustrerà con numerosi esempi l’argomento di questa settimana, i comparativi di minoranza. Infine, per l'ultimo segmento del programma di oggi, abbiamo preparato un dialogo che esplorerà il significato di un'espressione idiomatica italiana piuttosto colorita - Non capire un cavolo. |
| Emanuele: | Ottimo! Diamo inizio al programma! |
| Benedetta: | Andiamo! |
Il 17 luglio scorso, un aereo passeggeri della Malaysia Airlines in volo tra Amsterdam e Kuala Lumpur è precipitato con 298 persone a bordo vicino al confine russo-ucraino. Il Boeing 777 è precipitato dopo essere stato presumibilmente colpito da un missile terra-aria lanciato dall’Ucraina orientale. Le prove raccolte indicano che l'aereo è stato abbattuto da gruppi separatisti addestrati e appoggiati dalla Russia.
Continua ad aumentare il numero delle vittime degli scontri tra Israele e Hamas dall’inizio del conflitto, l'8 luglio scorso. Oltre la metà dei decessi ha avuto luogo da quando Israele ha lanciato la sua offensiva di terra, il giovedì della settimana scorsa.
Almeno 650 palestinesi e 30 soldati israeliani sono rimasti uccisi nelle ultime settimane. Secondo le Nazioni Unite, oltre il 70% delle vittime palestinesi sono civili, tra cui si contano molti bambini. Circa il 44% del territorio di Gaza è stato colpito da avvisi di evacuazione o è stato inserito nella lista delle no-go zones, e migliaia di palestinesi sono stati costretti a cercare asilo nei rifugi.
Una settimana fa, una proposta di tregua egiziana è stata respinta da Hamas. Il Segretario generale delle Nazioni Unite, Ban Ki-moon, e il Segretario di Stato americano, John Kerry, si trovano attualmente nella regione per cercare
Quarantacinque anni fa, nell'ambito della missione spaziale Apollo 11, Neil Armstrong e Buzz Aldrin furono i primi esseri umani a mettere piede sulla Luna. Armstrong, Aldrin e il pilota del modulo di comando Mike Collins avevano iniziato il loro viaggio verso la Luna a bordo di un razzo vettore Saturno 5, il 16 luglio 1969. Quattro giorni dopo, il 20 luglio 1969, mentre Collins rimaneva in orbita, Armstrong e Aldrin sbarcavano sulla superficie lunare. In quell’occasione, Armstrong pronunciò la famosa frase: "Questo è un piccolo passo per un uomo, ma un balzo da gigante per l'umanità”.
Per commemorare l'anniversario, la NASA ha organizzato una cerimonia in onore di Armstrong, scomparso nel 2012, all'età di 82 anni. Nel corso della cerimonia, che si è svolta lunedì scorso, Aldrin e Collins hanno ricordato la figura di Armstrong e hanno poi preso parte a un collegamento in diretta con la
Dal 15 luglio, una nuova etichetta appare nelle vetrine dei ristoranti e sui menu in tutta la Francia. Un marchio con una pentola coperta da un tetto triangolare segnala gli esercizi commerciali che realizzano i propri piatti in loco e non offrono pietanze surgelate o precotte.
Con l’introduzione di un marchio che mette in rilievo le pietanze "fatte in casa", il governo francese si propone di regolamentare il settore della ristorazione e incoraggiare l'impiego di prodotti freschi nei ristoranti. Ai sensi del nuovo decreto, i piatti "fatti in casa" devono essere realizzati utilizzando esclusivamente “ingredientinon lavorati”, definiti, questi ultimi, come prodotti alimentari che “non hanno subito alcuna alterazione significativa”. La definizione lascia spazio per gli ingredienti “affumicati, salati, refrigerati, congelati e surgelati”. Unica eccezione, le patate surgelate.
Secondo
| Emanuele: | In tema di storia dell’arte sono molto meno preparato di te, eppure, ti stupirà sapere che conosco il nome del francese Fernand Léger. |
| Benedetta: | Immagino che tu sappia meno cose di me su questo argomento perché l’arte non è tra le tue passioni. |
| Emanuele: | In questo hai ragione. Mi piace andare ai musei meno che andare al cinema. |
| Bendetta: | Hai detto che volevi parlare di Léger, vero? Se ricordo bene, è un famoso pittore del Novecento e una delle sue tele è stata al centro di un dibattito per anni. |
There are two comparatives which express minority: meno … di and meno … che.
- Comparing two items with a single quality: meno … di
We use meno … di when two items (or people) are being compared with respect to a single quality.Questa camicia è meno cara di quella.
This shirt is less expensive than that one.
Questa camicia and quella are the two items being compared, and the quality is cara.
Ursula è meno socievole di Cinzia.
Ursula is less sociable than Cinzia.
La mia macchina è meno sporca della tua.
My car is less dirty than yours.
Mia zia è meno bella di mia madre.
My aunt is not as beautiful as my mother.
[lit. My aunt is less beautiful than my mother].
Tu hai studiato meno di Giovanni.
You studied less than Giovanni did.
NB: You also use meno … di with numbers.
Vengono meno di cinque persone.
Fewer than five people are coming.
Questo costume da bagno costa meno di 15 euro.
This bathing suit costs less than 15 euro. - Comparing one item and two qualities: meno … che
We use meno … che when there are two qualities (or actions) and only one item (or person).Questo racconto è meno interessante che ben scritto.
This short story is less interesting than well-written.
Davide è meno brillante che studioso.
Davide is less bright than studious.
NB: You also use meno … che when comparing two infinitive verbs and in front of prepositions.
Studiare mi piace meno che divertirmi.
I like studying less than having fun.
Cucinare è meno difficile che lavare i piatti dopo cena!
Cooking is less difficult than washing dishes after dinner!
In Italia ci sono meno immigrati che in Francia.
There are fewer immigrants in Italy than in France.
| Emanuele: | Dimmi una cosa: quando vivevi in Italia, quante volte hai partecipato alla festa di San Martino? |
| Benedetta: | Sinceramente… non ricordo il numero preciso, ma posso confermarti che l’ho festeggiata qualche volta. |
| Emanuele: | Poche volte quindi... come mai? |
| Benedetta: | L’undici novembre non è un giorno ufficialmente festivo in Italia e, poi, non è molto sentito nelle grandi città. |
| Emanuele: | Non ti offendere, ma... non capisci un cavolo! In tutto il paese, dal Nord al Sud, sono tantissime le persone che accolgono la stagione autunnale partecipando a questa festa. |
È interessante scoprire come questo ortaggio sia riuscito a entrare nel linguaggio comune e oggi sia presente in moltissimi modi di dire. Essendo una pianta di limitato valore commerciale, il cavolo è divenuto sinonimo di cose insignificanti o senza valore. Inoltre, per la sua assonanza eufemistica con il termine popolarmente usato per indicare l'organo genitale maschile, alla parola è associata una connotazione scurrile.
La parola italiana cavolo deriva dal greco antico kaulós (καυλός), che significa stelo. Nell’antichità a questa pianta venivano associate proprietà afrodisiache e se ne consigliava l’uso agli uomini con poco appetito sessuale. Nel tempo, il cavolo ha perso la sua reputazione taumaturgica per divenire, invece, un oggetto che è consigliabile non evocare e, soprattutto, sognare. Sognare un cavolo, infatti, è un atto associato a una situazione di tristezza e sfortuna.
Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione non capire un cavolo, scriveremmo: to not understand a cabbage. Questo insieme di parole non ha alcun significato nella lingua inglese. Una traduzione più appropriata di questa locuzione è offerta dalle espressioni: to not understand a thing, oppure, to not have a clue.
Esempio 1:
Tuo figlio non la smette di piangere. Sta cercando di dirmi qualcosa, ma non capisco un cavolo. Potresti venire un attimo qui a sentire quello che vuole?Your son won't stop crying. He's trying to tell me something, but I don’t understand a thing. Could you come over here for a moment and tell me what he wants?
Esempio 2:
Ieri mi è arrivata una lettera dell’agenzia delle entrate. Non capisco un cavolo. Mi faresti il favore di leggerla tu?Yesterday I received a letter from the income revenue authority. I don’t understand a thing. Could you do me a favor and read it?
Esempio 3:
Questa mattina ho letto un articolo sulla riforma fiscale del governo in tema di proprietà immobiliari. Devo ammettere che non ho capito un cavolo su come e quando si dovranno pagare queste nuove tasse.This morning I read an article about the government’s tax reform package on real estate. I must admit that I don’t have a clue as to how or when we’ll be required to pay these new taxes.
- Primo Levi scrisse meno libri Italo Calvino.
- Pensi che gli italiani leggono meno libri americani?
- I libri horror sono meno popolari in Italia in America.
- La poesia è meno studiata nelle scuole oggi nel passato.
- La letteratura postmoderna è meno incentrata sull’arte sull’esperienza umana.
- A me piace meno leggere le opere di Petrarca leggere quelle di Boccaccio.
- Le librerie americane sono meno costose librerie italiane.
- Il romanzo L’amica geniale è meno letto altri libri di Elena Ferrante.
- Per il mio amico Roberto leggere le riviste è meno interessante leggere un libro intero.
- Le opere minori di Italo Svevo sono meno conosciute suo capolavoro La coscienza di Zeno.
-
A. I film di Totò meno sono divertenti dei film di Roberto Benigni.
B. I film di Totò sono meno divertenti dei film di Roberto Benigni.
C. I film di Totò sono meno divertenti che i film di Roberto Benigni. -
A. A mio padre piace meno rilassarsi che lavorare.
B. A mio padre piace meno che rilassarsi che lavorare.
C. A mio padre piace meno rilassarsi di lavorare. -
A. Non so se sia vero che gli italiani lavorano meno degli americani.
B. Non so se sia vero che gli italiani lavorano meno che gli americani.
C. Non so se sia vero che meno gli italiani lavorano degli americani. -
A. Passare l’estate in Sicilia è meno caro di passare l’estate in Toscana.
B. Passare l’estate in Sicilia è meno caro passare l’estate in Toscana.
C. Passare l’estate in Sicilia è meno caro che passare l’estate in Toscana. -
A. Durante l’inverno ho meno sete di fame.
B. Durante l’inverno ho meno sete che fame.
C. Durante l’inverno ho meno sete della fame. -
A. Mi sono divertita meno a Los Angeles che a New York.
B. Mi sono divertita meno a Los Angeles di a New York.
C. Mi sono divertita meno a Los Angeles della New York. -
A. Quando è morta, mia nonna aveva meno che 60 anni.
B. Quando è morta, mia nonna meno aveva di 60 anni.
C. Quando è morta, mia nonna aveva meno di 60 anni. -
A. Al mercato ho speso meno che mia sorella.
B. Al mercato ho speso meno della mia sorella.
C. Al mercato ho speso meno di mia sorella. -
A. Se vengono più 20 persone, non avremo abbastanza spazio.
B. Se vengono più di 20 persone, non avremo abbastanza spazio.
C. Se vengono più che 20 persone, non avremo abbastanza spazio. -
A. Abbiamo aspettato meno che un’ora.
B. Abbiamo aspettato meno di un’ora.
C. Abbiamo aspettato meno dell’ora.