| Carmen: | È giovedì, 4 settembre 2025. Benvenuti a una nuova puntata del nostro programma intermedio, News in Slow Italian. Un saluto a tutti! Ciao Fabrizio! |
| Fabrizio: | Ciao Carmen! Un caloroso benvenuto a tutti i nostri ascoltatori! |
| Carmen: | Come sempre, iniziamo il nostro programma con l’attualità. La prima notizia riguarda il vertice della Shanghai Cooperation Organization, che ha messo in evidenza l’unità tra i leader di Cina, India e Russia. Nella seconda storia parleremo dell’80º anniversario della resa del Giappone, un evento che segnò l’inizio di un’epoca di alleanze e di libero commercio. Ma oggi, con i ricordi della guerra che si affievoliscono, sta svanendo anche il consenso su come evitarne un ritorno. Poi, passeremo a un nuovo studio scientifico che ha trovato prove di incroci tra Homo sapiens e Neanderthal. I risultati ottenuti anticipano la linea temporale accettata di circa 100.000 anni. Infine, parleremo della Beer Mile World Classic, che si è svolta di recente nella capitale del Portogallo. |
| Fabrizio: | Carmen, tu segui questo tipo di competizioni sportive? |
| Carmen: | Definisci il Beer Mile World Classic una competizione sportiva? |
| Fabrizio: | Certo che sì, è un grande evento sportivo! |
| Carmen: | Proprio come la gara di hot dog di Nathan's del 4 luglio? |
| Fabrizio: | Esatto! |
| Carmen: | Va bene… allora non vedo l’ora di parlarne più tardi nel programma. Ma adesso, raccontaci di cosa parleremo nella seconda parte della puntata. |
| Fabrizio: | La seconda parte della puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L'argomento grammaticale di oggi è Personal Pronouns: Pronomi personali (oggetto diretto). Ne troverete numerosi esempi nel dialogo che seguirà, ispirato a un fatto curioso e simbolico: la nuova fascia da “capitana” indossata dalle calciatrici italiane. Una singola vocale che dice molto su un cambiamento più grande. Nel finale ci soffermeremo sull'espressione idiomatica di oggi: Stare a cuore. Il dialogo in cui la useremo prende spunto da una notizia molto discussa dai giornali: lo sgombero del Leoncavallo, uno dei centri sociali più noti d'Italia, considerato da molti un punto di riferimento per la musica indipendente e la street art milanese. |
| Carmen: | …E con questo si alzi il sipario! |
Al vertice di Tianjin di questa settimana, i leader di Cina, Russia e India hanno mostrato un fronte compatto. Il loro allineamento strategico mette alla prova gli sforzi degli Stati Uniti di contenere la loro crescente cooperazione. Al vertice, che rientra nella cornice della Shanghai Cooperation Organization (SCO), hanno partecipato 24 leader mondiali, tra cui Iran, Pakistan, Turchia, Azerbaigian e altri.
Sebbene non siano state prese decisioni di particolare rilievo, l’immagine di Xi Jinping, Narendra Modi e Vladimir Putin insieme ha sottolineato i rapporti ancora solidi dell’India con la Russia e quelli in via di miglioramento con la Cina. La Russia, da parte sua, ha colto subito l’occasione per usare quelle immagini contro la narrativa occidentale che descrive Putin e Mosca come isolati sulla scena internazionale.
Il vertice ha, inoltre, messo in evidenza le relazioni sempre più tese tra Trump e Modi, dopo che Trump ha imposto pesanti dazi sui prodotti indiani. Gli esperti avvertono che queste politiche rischiano di vanificare decenni di sforzi diplomatici degli Stati Uniti per far sì che l'India compensasse il predominio della Cina in Asia e potrebbero spingere Nuova Delhi e
Improve your Italian listening skills
- Having trouble understanding spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Ottant’anni dopo l’accettazione della resa del Giappone da parte degli Stati Uniti nella Seconda guerra mondiale, si avverte un cambiamento profondo nel sentimento della politica estera americana. Dopo la guerra, si riteneva che isolazionismo e nazionalismo avessero portato al disastro. Consapevoli di quelle lezioni, gli Stati Uniti avevano scelto di promuovere alleanze, libero commercio e democrazia come via per il futuro.
Oggi, però, soltanto una piccola parte di veterani che ricordano direttamente quelle esperienze è ancora in vita, e il cambio generazionale sta segnando una nuova prospettiva. La filosofia di Donald Trump, America First, ha ribaltato tutto. Attualmente, solo il 56% degli americani pensa che il Paese debba essere attivamente impegnato negli affari globali, una percentuale vicina ai minimi storici, e molti ritengono che gli Stati Uniti si siano spinti troppo oltre nelle loro responsabilità internazionali.
Secondo i critici, questo approccio mette in discussione l’ordine globale costruito nel dopoguerra sulle istituzioni e sul rispetto delle regole comuni. Gli esperti avvertono che disimpegnarsi dalle responsabilità internazionali potrebbe avere conseguenze gravi, p
Improve your Italian listening skills
- Having trouble understanding spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Un gruppo di ricercatori che studia resti umani antichi sul Monte Carmelo, in Israele, ha pubblicato un articolo sull’ultimo numero di L’Anthropologie. Hanno trovato prove di incrocio tra Homo sapiens e Neanderthal risalenti a 140.000 anni fa. Questa scoperta anticipa la data accettata finora di circa 100.000 anni.
Il sito, scoperto nel 1928, contiene i resti di più di una dozzina di individui, incluso un bambino di circa 3-5 anni. Le scansioni avanzate con micro-TAC hanno mostrato che il cranio di questo bambino aveva tratti di entrambe le specie, indicando una possibile discendenza mista.
I ricercatori dicono che queste prove mostrano un lungo periodo di convivenza tra le due specie nella regione del Levante. Gli esperti, però, invitano alla prudenza: le somiglianze anatomiche potrebbero essere legate all’età del bambino. Tuttavia, affermano anche che i risultati sono coerenti con studi genetici precedenti che mostrano sovrapposizioni tra i due gruppi.
Improve your Italian listening skills
- Having trouble understanding spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Italian listening practice with transcripts
In un mondo in cui le prestazioni atletiche spesso richiedono un allenamento rigoroso e una disciplina ferrea, Corey Bellemore ha scelto un percorso piuttosto singolare: bere birra mentre corre. Il trentenne canadese ha vinto il Beer Mile World Classic per il quinto anno consecutivo, dimostrando che combinare velocità e birra può portare a risultati straordinari.
Le regole sono piuttosto semplici: scolarsi una birra, fare un giro e ripetere fino a completare un miglio. Bellemore ha, persino, battuto il suo stesso record mondiale a luglio, con un tempo sbalorditivo di 4 minuti e 27,1 secondi. Per fare un confronto, il miglio più veloce mai registrato è stato percorso da sobrio in 3 minuti 43,13 secondi, stabilito dal marocchino Hicham El Guerrouj nel 1999.
Bellemore ha scoperto l'arte di bere birra e correre a 21 anni. Dopo aver battuto ufficiosamente il record mondiale al suo primo tentativo, gli è stato offerto un biglietto aereo per gareggiare in tutto il mondo. Nonostante il jet lag, è riuscito a sbaragliare la concorrenza con un vantaggio di 15 secondi, inaugurando, così, un dominio che dura da cinque anni in uno sport tanto insolito quanto impegnativo.
Improve your Italian listening skills
- Finding it hard to follow real Italian conversations?
→ Read: Why spoken Italian is difficult to understand - Looking for guided listening practice in Italian?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Calcio femminile: una fascia, mille significati
| Carmen: | Da qualche settimana, nel calcio femminile italiano, è arrivata una novità che sta facendo molto discutere: le giocatrici leader della squadra non indossano più in campo la solita fascia con la “C” o la scritta “capitano”, ma una nuova che dice: “capitana”. Poca cosa, direte voi. Stiamo parlando di una vocale. E invece no, la differenza è enorme. Perché in questo sport il linguaggio è sempre stato declinato al maschile. “Il Portiere”, “il difensore”, “il capitano”... anche quando si parla di donne. |
| Fabrizio: | Sì, ma c’è anche da dire che, nel nostro Paese, il calcio è storicamente considerato uno sport maschile. Solo di recente il settore femminile ha iniziato a farsi spazio, conquistando tifosi, sponsor e attenzione mediatica... |
| Carmen: | E quindi? Che mi stai dicendo? |
| Fabrizio: | Che forse è normale che il linguaggio sia rimasto quello tradizionale. Per anni si sono usati i termini maschili per consuetudine o per praticità. |
| Carmen: | Certo, ma ora è il momento di mettere un punto a quelle consuetudini, non ti pare? |
| Fabrizio: | Ci troviamo in un momento cruciale, lo riconosco. |
| Carmen: | Puoi dirlo forte! Il tema del linguaggio nello sport femminile è diventato centrale. E non a caso, anche nelle telecronache, cominciano a sentirsi parole come “portiera”. |
Improve your Italian listening skills
- Do you have trouble understanding native Italian speakers?
→ Read: Why spoken Italian is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Take the sentence I see Bob for example. In English, we can also say I see him. In this case, him replaces Bob, and him is the direct object pronoun.
Following is a table that details the direct object pronouns in Italian and their English equivalents.
Direct Object Pronouns | |
English | Italian |
| Me | mi |
| you (informal) | ti |
| you (formal) | La |
| him, it (masculine) | lo |
| her, it (feminine) | la |
| Us | ci |
| you (plural) | vi |
| them (masculine) | li |
| them (feminine) | le |
Rules and examples:
- In Italian, direct object pronouns usually precede the conjugated verb.
Pulisco la casa ogni settimana; la pulisco.
I clean the house every week; I clean it.
Conosce Silvio da due anni; lo conosce da due anni.
He has known Silvio for two years; he has known him for two years.
Mangiano i pasti sempre al ristorante; li mangiano sempre al ristorante.
They always eat their meals at the restaurant; they always eat them at the restaurant. - The direct object pronouns lo and la drop their final vowel before verbs which begin with a vowel, except conjugated forms of the verb essere. They also elide before conjugated forms of avere. The direct object pronouns mi, ti, ci, and vi elide only infrequently. The plural forms le and li never elide.
Gianni? L’abbiamo visto al parco.
Gianni? We saw him in the park.
Sembra facile, ma non lo è
It seems easy, but it isn’t!
Amo la radio; l’ascolto sempre.
I love the radio; I always listen to it.
Ti aspettano. (T’aspettano.)
They’re waiting for you.
Le luci? Al negozio le accende Mauro.
The lights? At the store Mauro turns them on. - When a direct object pronoun is governed by an infinitive, it usually follows the infinitive and is attached to it. The infinitive, thus, drops its final -e.
Non ho voglia di leggerlo.
I don’t want to read it.
Andiamo a farlo adesso!
Let’s go do it now!
The exceptions to this rule are the modal verbs: dovere, potere, and volere. In cases where these verbs are the governing infinitive, the direct object pronoun may either be attached to the infinitive or precede the whole verb phrase.Perché non può prenderli?
Perché non li può prendere?
Why can’t he take them?
Dobbiamo mangiarlo.
Lo dobbiamo mangiare.
We should eat it.
Vuoi aiutarmi?
Mi vuoi aiutare?
Do you want to help me? - With the verbs credere, dire, essere, pensare, sperare, and sapere, as well as other similar verbs, the direct object pronoun lo can function as an invariable pronoun, like it or so in English.
Lo credo davvero.
I really believe so.
L’ha pensato.
She thought so.
Non lo so.
I don’t know [it]. - The following Italian verbs take a direct object pronoun, whereas their English counterparts do not: ascoltare (to listen), aspettare (to wait), cercare (to look for), chiedere (to ask for), guardare (to look at), and pagare (to pay [for]).
La festa? La pago io.
The party? I’ll pay for it.
Cercano Anita; la cercano.
They are looking for Anita; they are looking for her.
Abbiamo guardato le foto; le abbiamo guardate.
We looked at the photos; we looked at them.
Se vuoi un favore, devi chiederlo.
If you want a favor, you have to ask for it. - The word ecco, which can mean here is, here are, there is, there are, can be used with direct object pronouns. In these cases, the direct object pronouns are attached to ecco.
Ecco i libri! Eccoli!
Here are the books! Here they are!
Eccomi!
Here I am!
Ecco lo studente! Eccolo!
There’s the student! There he is!
NB: Ecco differs from c’è and ci sono, which point out a person, place, or thing without drawing explicit attention to it.Ecco qualcosa di strano!
Here’s something strange!
C’è qualcosa di interessante nel giornale.
There’s something interesting in the paper.
Ecco i ragazzi nuovi!
Here are the new guys!
Ci sono ragazzi nuovi qui?
Are there new guys here?
Lo sgombero che divide Milano: il caso Leoncavallo
| Fabrizio: | Nelle ultime settimane, i giornali italiani hanno parlato molto del Leoncavallo. Per chi non lo conoscesse, è uno dei centri sociali più noti d’Italia. Nasce a Milano nel 1975, quando un gruppo di giovani ha occupato un edificio abbandonato in via Leoncavallo, da cui ha preso il nome. Negli anni è diventato un simbolo della cultura alternativa, dell’autogestione e dell’attivismo politico. Poi, nel 1994, si è spostato a via Watteau, occupando un’ex cartiera appartenuta alla famiglia Cabassi. Da lì ha continuato a organizzare concerti, dibattiti, mostre, attività sociali e culturali. Tuttavia, su quella sede pendeva da tempo un ordine di sgombero. |
| Carmen: | Quindi, l’ex cartiera era stata occupata illegalmente? |
| Fabrizio: | Tecnicamente sì. E dopo 133 tentativi andati a vuoto, lo sgombero è arrivato all’alba di giovedì 21 agosto. Il Comune di Milano non era stato nemmeno informato. E da lì è esploso un acceso dibattito. |
| Carmen: | Capisco che il centro sociale possa stare a cuore a tante persone. Ma la legge è legge, e va rispettata. |
| Fabrizio: | A dire il vero, la storia del Leoncavallo è giuridicamente complessa…e lo è ancora di più dal punto di vista sociale. È stato tollerato per anni proprio per la sua funzione culturale e ha ottenuto nel tempo una forte legittimazione popolare. |
Improve your Italian listening skills
- Having trouble understanding spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Italian listening practice with transcripts
La parola cuore è presente in molte locuzioni idiomatiche italiane. In molte culture, infatti, il cuore rappresenta la sede metaforica dei sentimenti e delle emozioni, della coscienza morale e degli impulsi più autentici.
A livello puramente letterale, l’espressione stare a cuore potrebbe essere tradotta come: “to lie at the heart”. Nella lingua inglese un equivalente semantico decisamente più appropriato è offerto dalle espressioni: to be important / to be dear (to somebody). Qualora l’oggetto dell’affetto e dell’interesse in questione sia una persona, è possibile utilizzare l’espressione: to be fond of (someone). Con riferimento a un problema, ad esempio, di tipo politico o economico, oppure a un tema di attualità, è consigliabile utilizzare le espressioni: to care (a lot) about oppure to feel strongly about.
Esempio 1:
Cerca di seguire una dieta sana ed equilibrata, evita gli alimenti troppo grassi, ma, soprattutto, non fare una vita troppo sedentaria. Ti dico tutto ciò perché mi sta a cuore la tua salute.Make sure you follow a healthy and balanced diet, avoid highly fatty foods, but, above all, avoid slipping into a sedentary lifestyle. I'm telling you all this because I care about your health.
Esempio 2:
Erano anni che non tornavo nel mio paese e mi ha rattristato molto vedere come i siti archeologici fossero in un completo stato di abbandono. Spero tanto che le autorità competenti intervengano quanto prima. È un problema che mi sta veramente a cuore.It had been years since I last went back to my hometown and I was very saddened to see how the archaeological sites were in a complete state of disrepair. I really hope the qualified authorities will take some action soon. This is a problem I truly feel strongly about.
Esempio 3:
Laura è un'ambientalista convinta. Temi come il riciclo dei materiali e la sostenibilità energetica le stanno molto a cuore.Laura is a committed environmentalist. Issues such as recycling and renewable energy are very important to her.
- - Dove sono andate Francesca e Paola? Non vedo da quasi due settimane.
- Non so, ma perché non chiedi a Nunzio? - - Dove sono i miei occhiali da sole?
- Non ho visti! hai cercati in macchina? - - Alessandro non ascolta mai! io
- Non è vero! ascolta sempre! - - Giorgio, che piacere
veder! Quando abbiamo visto l’ultima volta?
- Un paio d’anni fa Come trovo bene! - - Ecco tutti i documenti!
- Non vedo. Dove sono?
- Non vedi? Ecco qua! Sul desktop! - - Povero Sandro. Secondo me dobbiamo
aiutar.
- Sì, dobbiamo aiutare. - - Ma quando arriva Anna? aspettiamo già da un’ora.
- Ecco! Arriva, arriva...
- Teresa chiude le finestre. Teresa chiude.
- Io e Giuseppe visitiamo gli studenti. Noi visitiamo.
- Marco ha visto un gatto nero. Marco ha visto.
- Giancarlo illustra un libro. Giancarlo illustra.
- Chi vede noi? Chi vede?
- Ragazzi, leggete questi libri? leggete?
- Anna e Luisa preparano la cena. preparano.
- Voglio invitare te e Gabriella. voglio invitare.
- Mandi un pacco? mandi?
- Ho conosciuto due ragazze. ho conosciute.
- Prendi un caffè? prendi?
- Chiudiamo la porta noi. chiudiamo.
- Chi ascolta la radio? Chi ascolta?
- Portiamo i libri e le riviste. portiamo.
- Aiutano te e Luigi quando possono. aiutano quando possono.