| Carmen: | È giovedì, 28 agosto 2025. Benvenuti a una nuova puntata del nostro programma di livello intermedio, News in Slow Italian! |
| Fabrizio: | Un saluto a tutti! |
| Carmen: | Passiamo ora agli argomenti della prima parte della puntata. Cominceremo parlando di tasse in Europa: le entrate fiscali restano essenziali per finanziare i servizi pubblici, ma le aliquote variano notevolmente da un Paese all’altro. Poi ci occuperemo di un piano dell’Unione Europea per eliminare le barriere commerciali nel Mediterraneo. Perché l’UE sta valutando questa misura? E quali potrebbero essere le conseguenze per il futuro degli scambi nella regione? La nostra rubrica di scienza sarà dedicata a uno studio che collega il caldo eccessivo al cattivo umore. Infine, ci sposteremo in India per parlare del problema dei cani randagi. La questione è tornata al centro del dibattito dopo che la Corte Suprema aveva ordinato di confinarli tutti, una decisione poi revocata. Ma resta aperta una questione cruciale: come garantire la sicurezza pubblica senza rinunciare a un trattamento umano per una popolazione canina che supera i 62 milioni di esemplari? |
| Fabrizio: | Nella seconda parte della puntata ci dedicheremo, come sempre, alla lingua e alla cultura italiana. Il tema grammaticale di oggi è The Partitive: Il partitivo. Ne troverete numerosi esempi nel dialogo che seguirà, ispirato a una notizia davvero curiosa: per ridurre il moto ondoso a Venezia, sono stati introdotti limiti di velocità per le barche a motore… e persino dei veri e propri barcavelox! Chiuderemo, infine, con l’espressione idiomatica della settimana: Un gioco da ragazzi. La useremo all’interno di un dialogo ispirato a una notizia che ha commosso molti italiani: la scomparsa di Pippo Baudo. Per decenni è stato uno dei volti più amati e longevi della televisione italiana. Molti lo ricordano come un vero maestro, capace di mescolare spettacolo, musica e cultura popolare come pochi altri sapevano fare. |
| Carmen: | Benissimo, ora siamo davvero pronti a cominciare. Che si alzi il sipario! |
I livelli di tassazione rispetto al PIL variano in tutta Europa, riflettendo le diverse politiche fiscali
Le entrate fiscali restano fondamentali per i governi per finanziare i servizi pubblici, come la sanità e l'istruzione. Tuttavia, le aliquote variano sensibilmente tra i diversi Paesi europei. Secondo Eurostat, il rapporto tasse/PIL complessivo nell’UE è del 40,0%. In cima alla classifica troviamo la Francia con il 45,6%, seguita da Belgio (44,8%), Danimarca (44,7%) e Austria (43,5%).
Tra le economie più grandi, anche Italia e Germania presentano valori sopra la media, rispettivamente 41,7% e 40,3%. La Spagna si colloca al 37%, mentre il Regno Unito è al 35,3%. In fondo alla lista troviamo invece l’Irlanda con il 22,7%, la Turchia con il 23,5% e la Svizzera con il 26,9%. Va però ricordato che i dati extra-UE provengono dall’OCSE e non sono sempre direttamente comparabili.
Nel 2023, il gettito fiscale totale dell’UE è stato di circa 6,9 trilioni di euro. In Germania, Francia e Regno Unito le entrate fiscali hanno superato i mille miliardi di euro ciascuno. L'Italia ha raccolto 887 miliardi di euro. Secondo la Commissione Europea, quasi il 90% delle risorse a disposizione dei governi nazionali proviene dalle tasse.
Improve your Italian listening skills
- Struggling to understand spoken Italian?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Want more structured practice?
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Diversi paesi dell'UE stanno promuovendo un accordo strategico sul Mediterraneo. L'obiettivo è ridurre le barriere commerciali con alcuni paesi del Nord Africa e del Medio Oriente, tra cui Algeria, Egitto, Israele, Giordania e altri. Questa iniziativa rientra nel Patto per il Mediterraneo, che l'UE intende presentare a metà ottobre 2025.
L’obiettivo è modernizzare gli accordi già esistenti, eliminare gli ostacoli al commercio e allineare standard digitali, energetici e lavorativi. Ai Paesi mediterranei si chiede inoltre di allinearsi alle regole del mercato unico europeo, sottolineando la volontà dell'UE di diversificare i rapporti commerciali, riducendo la dipendenza da Russia e Cina.
Il piano prevede anche la possibilità di armonizzare le normative per attrarre investimenti, migliorare le catene del valore transfrontaliere e semplificare le procedure doganali. Alcuni Paesi hanno espresso interesse a uniformarsi ai sistemi doganali europei, ad adottare standard più elevati per l’energia pulita e a introdurre strumenti moderni di governance per la protezione dei dati.
Improve your Italian listening skills
- Do you struggle with spoken Italian at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Start improving with structured listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
Uno studio pubblicato sulla rivista One Earth il 21 agosto rivela una preoccupante correlazione tra l'aumento delle temperature e le emozioni negative. I ricercatori del MIT e di altre istituzioni internazionali hanno analizzato oltre 1,2 miliardi di post sui social media, mettendoli in relazione con le condizioni meteorologiche dei luoghi da cui sono stati pubblicati.
Gli studiosi hanno scoperto che quando le temperature superano i 35°C, i sentimenti espressi online diventano significativamente più negativi. Il calo di positività è stato del 25% nei paesi a basso reddito e dell’8% in quelli ad alto reddito. La ricerca evidenzia come il caldo estremo influisca non solo sulla salute, ma anche sull’umore, a livello globale.
Il legame tra le alte temperature e l'aumento dell'aggressività è stato ampiamente documentato. Gli studi hanno dimostrato un aumento di episodi di rabbia al volante e tassi di suicidio ancora più elevati nei giorni più caldi. Tuttavia, lo studio riconosce che l'uso dei social media distorce i risultati a favore delle popolazioni più giovani, lasciando sottorappresentati gli anziani e i bambini.
Improve your Italian listening skills
- Do you find it difficult to process spoken Italian in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Improve with consistent Italian listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
I cani randagi rappresentano da tempo un problema per gli abitanti delle città indiane. Di recente, la Corte Suprema dell’India ha ordinato di rinchiudere tutti i randagi a seguito di attacchi mortali, scatenando però forti proteste da parte delle associazioni animaliste. Successivamente la sentenza è stata revocata, ordinando la sterilizzazione, la vaccinazione e il ritorno degli animali nel loro habitat originario, ad eccezione di quelli rabbiosi o eccessivamente aggressivi.
La Corte ha, inoltre, vietato di nutrire i cani al di fuori delle zone designate e ha esteso la norma a livello nazionale. Una legge del 2001 vieta l'eutanasia dei randagi sani, ma la sua applicazione rimane difficile a causa delle risorse limitate e l’enorme numero di cani presenti sul territorio: oltre 62 milioni.
I rifugi sono sovraffollati e sottofinanziati, e i volontari faticano a garantire cure adeguate. Nonostante le difficoltà, le associazioni per i diritti degli animali hanno accolto con favore la nuova sentenza, considerandola un compromesso più umano. Anche chi si prende cura dei cani per strada ha espresso sollievo, sottolineando l’importanza di continuare a nutrirli e accudirli con rispetto.
Improve your Italian listening skills
- Do you have trouble understanding native Italian speakers?
→ Read: Why spoken Italian is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
A Venezia arriva il barcavelox
| Carmen: | Non so se ne hai sentito parlare, ma da qualche settimana a Venezia è entrato ufficialmente in funzione il tanto atteso barcavelox. No, non è uno scherzo! Il nome tecnico è Si.Sa., che sta per Sistema di Accertamento delle Sanzioni, ma qui tutti lo chiamano barcavelox perché funziona proprio come un autovelox, ovvero il dispositivo utilizzato dalla Polizia stradale per misurare la velocità dei veicoli. |
| Fabrizio: | Sì, ho letto qualcosa! Una notizia davvero curiosa. |
| Carmen: | Hanno installato sensori nei canali principali e da agosto sono già partite le prime multe. I limiti variano tra i 5 e i 20 chilometri orari, a seconda della zona. L’obiettivo è chiaro: ridurre la velocità dei motoscafi per contenere il moto ondoso, un problema che affligge Venezia da decenni. |
| Fabrizio: | Ma siamo sicuri che sia un’emergenza reale? O è solo un eccesso di protezionismo? |
| Carmen: | Guarda che tecnici e esperti sono tutti d’accordo: le onde provocate dalle barche a motore danneggiano le fondamenta dei palazzi, rendono instabili gli edifici e mettono in difficoltà chi usa imbarcazioni più piccole. Alcuni residenti sono costretti a rinforzare le strutture con palizzate. È un problema concreto. |
Improve your Italian listening skills
- Do you find it difficult to process spoken Italian in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken Italian - Improve with consistent Italian listening practice
→ Try: Italian listening practice with transcripts
In Italian, there are a number of different options for expressing the partitive. The following is a list detailing the various options available to you.
- You can combine the preposition di with a definite article to mean some. When using this partitive, you must follow the same rules you follow when using definite articles. Following is a chart demonstrating how di combines with each article.
di + il del di + la della di +lo dello di + l’ dell’ di + gli degli di + i dei di + le delle Ho mangiato delle mele e delle pere.
I ate some apples and some pears.
Ci sono degli studenti in aula.
There are some students in the classroom.
Conosco della gente straniera.
I know some foreign people. - Some or a few can also be expressed with the word qualche, combined with a singular noun.
Mi piacerebbe viaggiare con qualche amico.
I would like to travel with some friends.
Purtroppo c’è qualche problema.
Unfortunately, there are some problems. - Alcuni / alcune also mean some, a few. These are always used with a plural noun.
Avevo alcune idee.
I had some ideas.
Ho comprato alcuni chili di patate.
I bought a few kilos of potatoes. - Un po’ di or un poco di is used to express some or a bit of with singular nouns. These can be used either abstractly or with countable items.
Abbiamo bisogno di un po’ di latte.
We need a bit of milk.
Ha un po’ di tempo.
He has a bit of time.
Ci vuole un po’ di pazienza.
You will need a bit of patience. - In addition to the partitive expressions listed above, there exist others as well. The most common of these include vari/varie (several), diversi/diverse (a number of), and parecchio (quite a few, a lot). Vari/varie and diversi/diverse are used with countable, plural nouns. Parecchio can be used with both plural and singular nouns.
Prima di partire, abbiamo varie cose da completare.
Before leaving, we have several things to complete.
Diverse opinioni verranno espresse.
A number of opinions will be expressed.
C’erano parecchi bimbi alla festa.
There were quite a few babies at the party.
Ti aspetto da parecchio tempo!
I’ve been waiting for you for quite some time! - In interrogative and negative sentences, the partitive is usually omitted in Italian, though it is used in English.
C’è frutta fresca?
Is there any fresh fruit?
Avete tempo per parlare?
Do you have any time to talk?
Non compro mai zucchero.
I never buy any sugar.
Addio a Pippo Baudo, il maestro della televisione italiana
| Fabrizio: | Ricordiamo un volto che non appartiene soltanto alla televisione, ma a un’intera stagione della nostra storia culturale: Pippo Baudo. Per il pubblico era semplicemente “Pippo”, un nome che bastava da solo a evocare decenni di varietà, musica e intrattenimento. Si è spento sabato 16 agosto a Roma, a 89 anni, lasciando dietro di sé un’eredità che pochi altri possono vantare. Per oltre sessant’anni è stato il protagonista indiscusso del piccolo schermo: ha condotto programmi iconici come Fantastico e Domenica In, ed è salito sul palco del Festival di Sanremo in veste di conduttore ben tredici volte, un record ancora imbattuto. Ma la sua influenza andava ben oltre la conduzione: per lui era un gioco da ragazzi individuare nuovi talenti e trasformarli in stelle della musica o dello spettacolo italiano. Per molti era “il maestro”, per altri l’incarnazione stessa del varietà. |
| Carmen: | Concordo! Baudo era un grandissimo professionista. |
| Fabrizio: | Dai Carmen, era molto più di questo. Era straordinariamente capace di trasformare la diretta televisiva in uno spazio familiare, quasi domestico. Affrontare gli imprevisti poi, per lui era un gioco da ragazzi. |
| Carmen: | Che tipo di imprevisti? |
Improve your Italian listening skills
- Are you struggling to follow spoken Italian in real conversations?
→ Read: Why spoken Italian is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Nella lingua italiana, quindi, l’espressione gioco da ragazzi è utilizzata per evocare il concetto di semplicità. Naturalmente, si tratta di un concetto soggettivo.
Per esempio, andare in bicicletta è un’attività semplice per alcuni, quindi, un gioco da ragazzi. Per altri, tuttavia, può trattarsi di un’impresa impegnativa. In questo caso, la locuzione viene espressa al negativo, ossia: non è un gioco da ragazzi.
L’espressione gioco da ragazzi potrebbe essere letteralmente tradotta in inglese come a game for boys or girls. Una locuzione decisamente criptica per il pubblico anglofono. Una traduzione più corretta a livello semantico è offerta dalle espressioni “no-brainer”, “child’s play”, oppure “piece of cake”.
Esempio 1:
Oggi ho fatto il test di matematica. Anche se c’era gente attorno a me che faceva molto rumore, sono stata capace di concentrarmi. Non ho fatto nemmeno un errore e posso dire che, per me, il test è stato un gioco da ragazzi.I took my math test today. Even though there were people around me making a lot of noise, I was able to concentrate. I didn’t make a single mistake, and I can say that the test was a no-brainer for me.
Esempio 2:
Sai che Alessia ha imparato a nuotare? Oggi pomeriggio l’ho portata in piscina. Prima le ho dato un paio di consigli teorici, e poi le ho fatto fare un po’ di pratica. Dopo qualche vasca, nuotava da sola. Imparare a nuotare per lei, è stato davvero un gioco da ragazzi.Did you know that Alessia has learned to swim? This afternoon I took her to the pool. First, I provided her with a few theoretical tips, and then I had her practice them. After a few laps, she was swimming on her own. Learning how to swim was really child’s play for her.
Esempio 3:
Francesco, ho bisogno del tuo aiuto. Potresti dare un’occhiata al mio computer? All’improvviso si è spento e adesso sembra che non voglia più riaccendersi. So che tu sei bravissimo con i computer e aggiustarlo per te sarà un gioco da ragazzi.Francesco, I need your help. Could you take a look at my laptop? It suddenly turned itself off, and now it seems it doesn’t want to turn back on. I know you are really good with computers, and fixing it will be a no-brainer for you.
- Ha scritto parole su Gadda e vuole condividerle.
- Ci sono problemi con il nuovo sistema Mac.
- Compriamo latte e patate per fare una ricetta irlandese.
- Abbiamo mangiato piatti buonissimi in un ristorante giapponese.
- Ho letto romanzi storici per il corso su Verga.
- Nel frigo ci sono uova fresche.
- Ho conosciuto una signora che fa paste deliziose.
- Rimangono studenti che non hanno finito il quiz.
- Puoi dire al padrone capo che l’aspettano uomini che vogliono parlargli?
- Antonia ha comprato vestiti nuovi.
- Abbiamo visitato negozi interessanti a San Francisco.
- Avete conosciuto tedesco quando siete stati in Germania?
- Alessandra ha sempre cose da fare prima di tornare a casa.
- Mio zio ha letto libri di Svevo.
- mie amiche non possono venire stasera.
- studenti hanno tentato, ma il problema era troppo difficile.
- volta mi piace prendere un po’ di sole.
- Per ragione, non so dove ho messo le chiavi.
- Hai scritto poesia che mi permetteresti di leggere?
- Se non vediamo Angelo al bar, sarà in altro posto qui vicino.
- Mia sorella ha fatto acquisti a Milano.