Arrivano le banane Made in Sicily
| Carmen: | Ha suscitato grande curiosità la notizia dell’arrivo della prima banana prodotta interamente in Italia. Hai sentito bene! Ad annunciarlo è stata nientemeno che Chiquita, la più grande azienda al mondo nel settore delle banane. La produzione partirà nel comune di Marina di Ragusa, in Sicilia, in collaborazione con la cooperativa agricola Alba Bio. Entro la fine del mese, verranno messe a dimora circa 20 mila piante. Se tutto andrà secondo i piani, i primi frutti arriveranno sul mercato nel 2026, anno in cui potrebbero partire anche le prime esportazioni all’estero. |
| Fabrizio: | Sembra fantascienza. La banana è un frutto tropicale! Noi siamo la terra degli agrumi, dell’olio, del vino... |
| Carmen: | Hai ragione. Ma il fatto che oggi si possano coltivare frutti tropicali la dice lunga sul clima che cambia e sull’agricoltura che, inevitabilmente, cerca di adattarsi. |
| Fabrizio: | Se me l'avessero detto dieci anni fa, mi sarei messo a ridere. |
| Carmen: | Beh, non saresti stato l’unico! |
| Fabrizio: | Va bene sperimentare… ma non vorrei svegliarmi un giorno e scoprire che la Sicilia esporta più banane che limoni. |
| Carmen: | Capisco la tua perplessità. Ma guarda i dati: nel 2021 in Sicilia si sono registrati quasi 49 gradi. Con questo caldo, le viti soffrono, gli agrumi faticano. I contadini devono reagire, non possono starsene con le mani in mano. |
The two relative pronouns, che and cui, are invariable, which means that they do not change according to the subjects or objects they replace in the relative clause. We will cover each in turn.
- Che
As a relative pronoun, che has a variety of English equivalents. Che means that and which when it replaces things and who or whom when it replaces people.
Che can be used to replace a noun that functions as both subject or object. This distinction is not terribly important for you to think about while using che, but it can be interesting to consider as you focus on grammatical studies.
In English, we often omit the relative pronoun that: The course (that) I’m taking. In Italian, however, it must be used.Le finestre che avevamo visto erano aperte.
The windows that we had seen were open.
È necessaria tutta questa roba che hai portato?
Is all that stuff which you brought necessary?
La donna che è venuta non aveva abbastanza esperienza per la posizione.
The woman who came didn’t have enough experience for the position.
Mio fratello ha consultato un astrologo che aveva conosciuto a Parma.
My brother consulted an astrologer whom he had met in Parma. - Cui
Cui is an indirect pronoun that is used with a preposition which precedes it.
In English, we no longer adhere to the grammatical rule which says do not end a sentence with a preposition, but in Italian the rule must be followed. The translations for the following example sentences may seem antiquated, but they are helpful for understanding the necessary Italian sentence structure.
In the following example sentences, all of the Italian prepositions are used with cui.Non sono capace di fare le cose di cui tu parli.
I’m not able to do the things of which you speak.
Non c’è nessuno a cui puoi dare le chiavi?
There isn’t anyone to whom you can give the keys?
Lui è l’uomo da cui Claudio ha ricevuto la notizia.
He is the man from whom Claudio got the news.
Ecco la casa in cui mio padre è nato.
Here’s the house in which my dad was born.
Andiamo in Francia con degli amici con cui siamo anche stati in Germania.
We’re going to France with friends with whom we were also in Germany.
Questo è il tavolo su cui avevi messo i soldi?
This is the table on which you had put the money?
Qual era la ragione per cui hanno deciso di cancellare il programma?
What was the reason for which they decided to cancel the program?
Ci sono vari motivi per questa decisione, tra cui la partecipazione della gente.
There are various reasons for this decision, among which the people’s participation.
Complete each sentence with che or cui plus the appropriate preposition where needed.
- Ecco la stanza nuova vogliamo costruire la camera dei bambini.
- Ho unapentola faccio la besciamella.
- Abbiamo visto il nuovo direttore è stato eletto. Chi è?
- Il 1904 è l’anno nacque mio nonno.
- C’è un buco nella parete entra un bel po’ di aria fredda.
- Chi è il ragazzo tedesco hai mandato le foto?
- Il pensionato viveva vicino a me ha deciso di comprare una casetta a Malta.
- Dov’è la signora hai comprato il vestito blu? Vorrei comprarmelo anch’io.
- Non è un argomento si parla molto, ma merita qualche parola.
- Ecco le proposte dobbiamo scegliere.
Combine main clauses and dependent clauses from each list to make complete sentences. You do not need to type the entire phrase for your answer; simply enter the letter of the phrase in the answer space provided.
- …di cui ora non ricordo il nome.
- Gianni…
- …a cui ci siamo rivolti ci ha aiutato molto.
- …che durerà due mesi.
- Ecco la rivista…
- …che porta la giacca nera? È mio padre.
- …a cui ho mandato la lettera con la presentazione del progetto, non mi ha ancora risposto. Immagino che sia molto occupato.
- …che le ha regalato la sua bisnonna.
- Qual è il motivo…
- …che abbaiano tutta la notte.
- Mia madre porta sempre una collana….
- Vedi l’uomo….
- Ad Aldo non piacciono i cani….
- L’agenzia….
- È un’artista molto nota….
- Il nuovo presidente, ….
- …in cui si trova l’articolo della mia amica Giulia. Hai voglia di leggerlo?
- Frequenterò un corso….
- …per cui hanno deciso di rimanere in Italia?
- …, di cui non sapevo più nulla, mi ha chiamato stamattina.