| Stefano: | Come sempre dopo le feste natalizie in Italia sono iniziati i saldi! Conoscendoti so che aspettavi questo momento con trepidazione! |
| Benedetta: | È vero, non vedevo l’ora! Adoro fare acquisti specialmente quando i prezzi sono ribassati! D’altronde a chi non piacerebbe? |
| Stefano: | Credo piaccia a tutti, in effetti. Sai che anche nella città del Vaticano in questo periodo ci sono i saldi? Pare che tantissimi romani facciano lì i loro acquisti in questo periodo. Ho letto che la meta preferita è il cosiddetto “magazzino” vaticano. |
| Benedetta: | So perfettamente di cosa stai parlando e ti dico che chiamare questo negozio semplicemente “magazzino” è un po’ riduttivo. A detta del Times è il più esclusivo negozio duty-free del mondo, in cui si vendono gli articoli più lussuosi e appetibili sul mercato, dalle mega ultra moderne TV ai completi di Armani. |
| Stefano: | C’è una cosa che non capisco… Da quello che mi risulta, per fare acquisti nei negozi del Vaticano si dovrebbe possedere una tessera speciale, rilasciata solo ad alti prelati e a dipendenti laici che giornalmente lavorano in Vaticano. Dico bene? |
The Conditional mood is used to express desires, possibilities, and preferences. It corresponds to the English "would + verb". In order to actually happen in reality, the actions expressed with the conditional are normally dependent on the realization of certain conditions:
The Conditional is used in both independent clauses as well as in subordinate ones.
When appearing in independent clauses, the conditional mood is often used to express doubt, disbelief or irony in interrogative phrases.
Or to make a wish, a proposal or a statement sound less harsh (and more polite):
Above we see how to conjugate regular -ARE, -ERE and -IRE verbs. It’s important to note that the a in the -ARE stems turns into an e when conjugated in the conditional, as we see with ballare. Furthermore, the verb roots of conditional conjugations in Italian mirror the verb roots from the Italian Future Tense. In other words, the only things that differentiates both future and conditional conjugations are the endings themselves.
That said, when we have an irregular verb root in the Future Tense, we simply use this same verb root in the conditional:
Additionally, there are a couple exceptions in regards to the would translation. When the verbs potere, dovere, and volere are in the conditional, there is a slight shift in their meaning:
| Dormirei di più, ma devo andare al lavoro. I would sleep more, but I must go to work. |
The Conditional is used in both independent clauses as well as in subordinate ones.
When appearing in independent clauses, the conditional mood is often used to express doubt, disbelief or irony in interrogative phrases.
| Mi insegneresti ad usare il nuovo computer, per favore? Would you teach me how to use the new computer, please? Sarebbe quello il nuovo marito di Francesca?! (Would that be/ Is that) Francesca’s new husband?! |
Or to make a wish, a proposal or a statement sound less harsh (and more polite):
| Vorrei venire alla festa questa sera. I would like to come to the party tonight. Io avrei un’idea migliore: (I would have/I have) a better idea. |
Ballare | Credere | Partire | |
io | Ballerei | Crederei | Partirei |
tu | Balleresti | Crederesti | Partiresti |
lui/lei/Lei | Ballerebbe | Crederebbe | Partirebbe |
noi | Balleremmo | Crederemmo | Partiremmo |
voi | Ballereste | Credereste | Partireste |
loro/Loro | Ballerebbero | Crederebbero | Partirebbero |
Above we see how to conjugate regular -ARE, -ERE and -IRE verbs. It’s important to note that the a in the -ARE stems turns into an e when conjugated in the conditional, as we see with ballare. Furthermore, the verb roots of conditional conjugations in Italian mirror the verb roots from the Italian Future Tense. In other words, the only things that differentiates both future and conditional conjugations are the endings themselves.
That said, when we have an irregular verb root in the Future Tense, we simply use this same verb root in the conditional:
| Future: Purtroppo, domani sarò più impegnato di oggi! Unfortunately, tomorrow I will be busier than today! Conditional: Io sarei stanca al posto tuo. I would be tired if I were in your place. |
Additionally, there are a couple exceptions in regards to the would translation. When the verbs potere, dovere, and volere are in the conditional, there is a slight shift in their meaning:
| Potere= Potrei- → I could Dovere= Dovrei- → I should Volere= Vorrei- → I would like Potrebbe essere così. It could be like that. Dovresti partire ora per arrivare in tempo. You should leave now to arrive on time. Vorrei un cappuccino, per favore. I would like a cappuccino, please. |
Fill in the following blanks with the proper Conditional conjugations of the verbs in the parenthesis.
- (giocare) a calcio con te, ma purtroppo devo partire.
- Marta (volere) venire alla festa con me.
- Ti (comprare) un cane, ma ti abbiamo già comprato un gatto!
- (dovere) dare voi un passaggio alla mamma, visto che oggi avete la macchina.
- Loro non (sapere) come aiutarmi; studiano il tedesco, mica l’italiano!
- (volere) svegliarmi presto la mattina, ma è veramente difficile per me!
- Tu (morire) di caldo a Miami!
- Mi (fare) questo favore? Vi prego!
- I tuoi amici americani (andare) pazzi per gli arancini di riso!
- (essere) questa la tua proposta per salvare il giornale dal fallimento?
Fill in the following blanks with the proper Conditional conjugations of the verbs in the parenthesis to complete the dialogue between Michele and Alberto.
Michele: Ciao Alberto, sembri stanco… non stai bene?
Alberto: Ciao Michele! In effetti, non ho dormito molto la notte scorsa. Ero preoccupato: devo consegnare un tema entro lunedì e non ho ancora cominciato a scriverlo!
Michele: Mamma mia! In ogni modo, ti (dovere) riposare un po’…
Alberto: Eh, mi (piacere), ma (volere) finirlo oggi… così domani posso andare al cinema con Elena.
Michele: Ah, bravo! Ti (consigliare) di vedere quel film horror che è appena uscito nelle sale. Ha avuto delle ottime recensioni…
Alberto: Ma sei matto?! A me non piace il cinema horror!
Michele: Sei un pusillanime! Sicuramente Elena non (avere) paura…
Alberto: Io invece penso che (dovere) andare a vedere il nuovo film di Quentin Tarantino. Elena adora i film d’azione.
Michele: (dire) che è una buona idea! (venire) con voi, ma purtroppo ho già fatto dei programmi per domani.
Alberto: Tranquillo, verrai la prossima volta!
Alberto: Ciao Michele! In effetti, non ho dormito molto la notte scorsa. Ero preoccupato: devo consegnare un tema entro lunedì e non ho ancora cominciato a scriverlo!
Michele: Mamma mia! In ogni modo, ti (dovere) riposare un po’…
Alberto: Eh, mi (piacere), ma (volere) finirlo oggi… così domani posso andare al cinema con Elena.
Michele: Ah, bravo! Ti (consigliare) di vedere quel film horror che è appena uscito nelle sale. Ha avuto delle ottime recensioni…
Alberto: Ma sei matto?! A me non piace il cinema horror!
Michele: Sei un pusillanime! Sicuramente Elena non (avere) paura…
Alberto: Io invece penso che (dovere) andare a vedere il nuovo film di Quentin Tarantino. Elena adora i film d’azione.
Michele: (dire) che è una buona idea! (venire) con voi, ma purtroppo ho già fatto dei programmi per domani.
Alberto: Tranquillo, verrai la prossima volta!