Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Fare uno strappo alla regola

10 April 2014

Expression - Episode 65

E compagnia bella

3 April 2014

Expression - Episode 64

Fare di tutta l’erba un fascio

27 March 2014

Expression - Episode 63

Fare la figura del cioccolataio

20 March 2014

Expression - Episode 62

Prendere sotto gamba

13 March 2014

Expression - Episode 61

Avere i numeri

6 March 2014

Expression - Episode 60

Scaldarsi

27 February 2014

Expression - Episode 59

Fare le cose alla carlona

20 February 2014

Expression - Episode 58

Nascere con la camicia

13 February 2014

Expression - Episode 57

Speed 1.0x
/

Prendere sotto gamba

Benedetta: Che ne pensi della festa di San Valentino? Io non l’ho voluta mai festeggiare perché credo che sia un fenomeno troppo commerciale.
Emanuele: Io la penso come te, eppure, mi sento di aggiungere che forse è meglio non prenderla sotto gamba. E questo te lo dico per esperienza…
Benedetta: Sì, è vero che molti amano festeggiare San Valentino, ma a me sembra soltanto uno spreco di denaro. Ho letto che ogni anno in Italia la gente spende un sacco di soldi in regali.
Emanuele: Questa notizia mi solleva molto! Almeno... significa che non sono l’unico a non prendere questa festa sotto gamba. A proposito, tu conosci le origini di questa tradizione?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Nella lingua italiana contemporanea la parola “gamba” campeggia in moltissime locuzioni e modi di dire. Nell’accezione che abbiamo scelto di esplorare nel dialogo di oggi prendere sotto gamba significa sottovalutare la complessità o l'importanza di qualcosa, come un compito professionale, un esame all'università o un fenomeno patologico. In sintesi, prendere sotto gamba significa affrontare una situazione con leggerezza.

Prendiamo il caso di uno studente che non studia per l’esame di matematica perché pensa che sia semplice, o perché pensa di essere sufficientemente preparato. Il suo fallimento all’esame dimostra che la complessità della prova è stata sottostimata, o meglio, che l’esame è stato preso sotto gamba. In altri casi, un errore può manifestarsi quando certe decisioni vengono prese con eccessiva disinvoltura, ignorando i consigli, l’esperienza, o gli avvertimenti altrui. Consideriamo il caso in cui un acquirente rimane deluso da un oggetto acquistato online perché non ha letto le recensioni e si è fidato solamente del proprio intuito. In questo caso, l’acquirente ha ignorato, o, come diremmo, ha preso sotto gamba, i consigli di coloro che avevano avuto esperienze negative con lo stesso prodotto.

Se volessimo tradurre letteralmente l’espressione prendere sotto gamba, diremmo: to take under a leg. Questo insieme di parole non ha alcun significato per il pubblico anglofono. Una traduzione più appropriata di questo concetto è offerta nella lingua inglese dalle espressioni: to take something lightly, to not take something seriously oppure to underestimate/undervalue something.

Esempio 1:

L’esame di iscrizione all'ordine degli avvocati non è una cosa da prendere sotto gamba. È una prova difficile e impegnativa. Io, al tuo posto, mi metterei subito a studiare!
The bar exam is not something to be taken lightly. It is a difficult and challenging exam. I would start studying now, if I were you!

Esempio 2:

Non prendere mai sotto gamba i consigli del nonno. Sarà vero che non è al passo con i tempi, ma ha la saggezza dell’esperienza.
Don’t ever underestimate your grandfather’s advice. It may be true that he’s not up with the times, but he has the wisdom of experience.

Esempio 3:

Il mio errore è stato prendere sotto gamba gli avvertimenti della mia collega. Lei mi aveva detto che il manager non era soddisfatto del mio lavoro e che avrei dovuto impegnarmi di più.
My mistake was not taking my colleague’s warnings seriously. She had told me that the manager was not happy with my work and that I should work harder.