Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Fare di tutta l’erba un fascio

27 March 2014

Expression - Episode 63

Fare la figura del cioccolataio

20 March 2014

Expression - Episode 62

Prendere sotto gamba

13 March 2014

Expression - Episode 61

Avere i numeri

6 March 2014

Expression - Episode 60

Scaldarsi

27 February 2014

Expression - Episode 59

Fare le cose alla carlona

20 February 2014

Expression - Episode 58

Nascere con la camicia

13 February 2014

Expression - Episode 57

Andare/Venire al sodo

6 February 2014

Expression - Episode 56

Andare/mandare in visibilio

30 January 2014

Expression - Episode 55

Speed 1.0x
/

Scaldarsi

Benedetta: Tu sei un appassionato di ciclismo, vero? Non ti scaldare ora, ma lo sai che in città c’è un nuovo negozio di biciclette? Dovresti andare a dare un’occhiata.
Emanuele: Certo che mi scaldo! Questa è una splendida notizia! Tra un mese avrò la mia prima gara ciclistica.
Benedetta: Ottima idea! Con una bicicletta nuova andrai sicuramente più veloce. Dimmi un po’, come sta andando il tuo training? Corri veloce come il grande Marco Pantani?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il verbo scaldare significa sottoporre qualcosa all'azione del calore per elevarne la temperatura. Ad esempio, possiamo scaldare dell’acqua, del cibo o le stanze di un appartamento. Scegliendo un altro esempio, possiamo dire: il sole riscalda la terra.

Nella sua accezione figurata, il verbo scaldare assume una sfumatura ironica. Ad esempio, scaldare i banchi significa frequentare la scuola senza prestare attenzione alle lezioni o impegnarsi per ottenere voti sufficienti. L’espressione scaldare la sedia, invece, si applica a quegli impiegati che vanno regolarmente in ufficio, ma in realtà sono svogliati, e svolgono le loro mansioni con superficialità.

Nel nostro dialogo abbiamo utilizzato il verbo scaldare nella forma riflessiva con riferimento allo stato psicologico delle persone. A seconda del contesto, scaldarsi significa infervorarsi, cioè infiammarsi di entusiasmo e passione, oppure, in senso negativo, arrabbiarsi e perdere la calma.

Letteralmente, il verbo scaldarsi può essere tradotto in inglese come to warm up. Una traduzione più vicina al concetto di entusiasmo o gioia è to get thrilled. Se invece vogliamo alludere al concetto negativo di irritazione, possiamo dire to get (all) worked up oppure to get inflamed.

Esempio 1:

Com'è possibile che Laura ti abbia lasciato per la quinta volta? E, poi, perché? Immagino che, come al solito, non ti abbia dato nessuna spiegazione. Io la vostra storia d’amore davvero non la capisco. Non ti offendere, ma ti prego di non raccontarmi più nulla. Mi scaldo troppo ad ascoltare queste storie. Poi, voi fate pace, e io rimango con la rabbia.
How come Laura has left you for the fifth time? And why, by the way? I’m guessing she gave you no explanation, as usual. I really don’t understand your love story. Don’t take this the wrong way, but please don’t tell me anything else about it. I get all worked up whenever I listen to these stories. Then, you guys make peace, and I’m left with my anger.

Esempio 2:

Mia sorella ha avuto una bambina ieri notte! Scusami se parlo così in fretta, ma sono emozionatissima e penso di essermi scaldata troppo all’idea di incontrare la mia piccola nipotina. Pensavo di andare in ospedale nel pomeriggio. Vuoi venire con me?
My sister had a baby last night. Forgive me if I’m talking so fast, but I'm so excited and I think I got all thrilled at the thought of meeting my little niece. I think I’ll go to the hospital this afternoon. Would you like to come with me?

Esempio 3:

Non scaldarti per così poco. Lo so che è il tuo ristorante preferito, ma se non troviamo un tavolo questa sera, possiamo sempre prenotare per domani.
Don’t get all worked up over such a small issue. I know it’s your favorite restaurant, but if we can’t get a table tonight, we’ll just make a reservation for tomorrow.