Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Cercare col lanternino – To search high and low

25 June 2026

Mare, sole e polemiche: il caso Punta Molentis

Avere fegato – To be courageous /to have guts

18 June 2026

Dua Lipa in Sicilia: quando una festa diventa polemica

Avere le carte in regola – To have what it takes

11 June 2026

La Ferrari elettrica che divide l’Italia

Avere la faccia tosta – To have nerve

4 June 2026

L’Italia cerca pensionati: il nuovo piano per il Sud

Non è tutto oro quel che luccica – Not all that glitters is gold

28 May 2026

Le Cinque Terre mettono le cuffie ai gruppi di turisti

Mettere nel dimenticatoio – To forget / to completely eliminate something

21 May 2026

Alex Zanardi, il campione che ci ha insegnato a vivere

Essere/non essere all’altezza – To measure up to

14 May 2026

Silvia Salis, la promessa che scuote la politica italiana

Il rovescio della medaglia/L’altra faccia della medaglia – The other side of the coin

7 May 2026

Spaghetti all’assassina: storia di una pasta piccante

Avere le traveggole –To be seeing things / to hallucinate

30 April 2026

Kimi Antonelli: il nuovo dilemma del tifo italiano in Formula 1

Speed 1.0x
/

Cercare col lanterninoTo search high and low


Mare, sole e polemiche: il caso Punta Molentis

Mario: Con l’arrivo dell’estate in Italia, come accade puntualmente ogni anno, si torna a discutere di spiagge, turismo e regolamenti. Il caso che in questi giorni sta suscitando più polemiche arriva dalla Sardegna, precisamente da Punta Molentis, una spiaggia meravigliosa dalle acque turchesi, vicino a Villasimius. Insomma, un vero angolo di paradiso. Quest’anno, però, il Comune ha deciso di introdurre restrizioni molto severe: accesso limitato a 150 persone al giorno, biglietto d’ingresso di 10 euro e, soprattutto, divieto di portare ombrelloni.
Carmen: Stiamo scherzando? Con le temperature che si registrano in Sardegna nei mesi di luglio e agosto, mi sembra una vera follia.
Mario: A dire il vero, l'ombrellone è consentito solo alle famiglie con bambini fino a 10 anni e agli anziani sopra i 65. Tutti gli altri, almeno in teoria, devono rinunciare all’ombra.
Carmen: Questa distinzione basata sull’età, anche se la cerchi col lanternino, non sta in piedi.
Mario: Che cosa intendi dire?
Carmen: Dov'è scritto che un bambino di nove anni o una persona di settanta ha più bisogno di ombra di un adulto di cinquant'anni, magari con problemi di pressione o con una pelle particolarmente sensibile al sole? Non ha alcun senso.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cercare col lanternino è una locuzione che indica l’atto di cercare qualcosa con grande impegno, con metodo, ma, soprattutto, con molta pazienza. Si tratta, infatti, di una ricerca difficoltosa e problematica che richiede molta diligenza, attenzione e precisione.

Una variante di questa espressione, cercarsele col lanternino, è usata con riferimento alle persone che incorrono spesso in una serie di situazioni spiacevoli o complicate.

Sembra che una versione più antica di questa formula idiomatica recitasse “cercare con la lanterna”, riecheggiando un famoso aneddoto giunto sino a noi grazie allo scrittore romano Fedro, il celebrato autore delle Favole. Il protagonista di tale aneddoto, Diogene di Sinope, fu un filosofo dell’antica Grecia. I suoi ammiratori lo reputavano giusto e saggio. Secondo i suoi nemici, invece, era un uomo eccentrico e asociale.

Nel corso della sua vita, Diogene portò alle estreme conseguenze il principio dell’abolizione del superfluo. Secondo il suo pensiero, gli uomini saggi dovevano vivere in modo libero e autonomo, al di sopra dei vincoli imposti dalla società. Diogene si prese gioco del concetto di famiglia e delle norme sul decoro e la convivenza sociale. Una volta, secondo quanto racconta Fedro, Diogene uscì di casa in pieno giorno con una lanterna in mano e l’aria assorta di chi svolge una ricerca attenta e sistematica. Se qualcuno gli chiedeva quale fosse l’oggetto della sua ricerca, lui rispondeva seccato: “cerco un essere umano!”

A livello puramente letterale, l’espressione cercare col lanternino può essere tradotta come: to look around with a small lantern. Tale insieme di parole non ha alcun significato nella lingua inglese. Un equivalente semantico più appropriato si trova nell’espressione: to search high and low.

Quanto alla tendenza di un individuo a mettersi nei pasticci, sintetizzata nella formula idiomatica cercarsele col lanternino, va ricordato che è possibile trasmettere questo concetto in inglese utilizzando l’espressione: to be asking for trouble.

Esempio 1:

Quando sono rientrata, ho trovato la casa completamente in disordine, come se fosse stata colpita da un tornado. Dapprima ho pensato ai ladri, ma poi ho visto mia madre mentre cercava col lanternino il suo orecchino smarrito.
When I got home, I found the house in complete disarray, as if it had been struck by a tornado. At first I thought of a burglary, but then I saw my mother searching high and low for her lost earring.

Esempio 2:

Sono centinaia i ricercatori che, in tutto il mondo, cercano col lanternino un rimedio contro il cancro.
Hundreds of researchers, worldwide, are searching high and low for a cure for cancer.

Esempio 3:

La mia amica Laura ha collezionato una lunga serie di delusioni amorose, e ora dice che con gli uomini ha chiuso. Ma, tutto sommato, è anche colpa sua: i suoi ultimi fidanzati, neanche andasse a cercarseli col lanternino, erano tutti uomini sposati!
My friend Laura has racked up a long series of romantic disappointments, and now she claims she’s done with men. However, all things considered, this is partially her fault: her last few boyfriends, as if she were asking for trouble, were all married men!