Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Fare mente locale

26 July 2018

Expression - Episode 289

A occhio e croce

19 July 2018

Expression - Episode 288

Fare le ore piccole

12 July 2018

Expression - Episode 287

Prendere con le molle/pinze

5 July 2018

Expression - Episode 286

Valere la pena

28 June 2018

Expression - Episode 285

Cogliere in contropiede

21 June 2018

Expression - Episode 284

A colpo sicuro

14 June 2018

Expression - Episode 283

Avere le carte in regola

7 June 2018

Expression - Episode 282

Dare/Avere carta bianca

31 May 2018

Expression - Episode 281

Speed 1.0x
/

Valere la pena

Benedetta: Hai mai sentito parlare dei “Luoghi del Cuore”, il censimento annuale istituito dal FAi, il Fondo Ambiente Italiano? Secondo me, vale la pena parlarne…
Stefano: Non ho la più pallida idea di che cosa tu stia parlando, ma mi fido del tuo giudizio!
Benedetta: È un’iniziativa rivolta a tutti i cittadini italiani e stranieri, a cui viene chiesto di segnalare sulla pagina Internet del FAI i loro “Luoghi del Cuore”, posti unici ed eccezionali della penisola italiana, capaci di emozionare per la loro bellezza, storia o importanza culturale e storica.
Stefano: Il censimento, quindi, è un modo per conoscere quali sono i luoghi più amati del nostro paese, dico bene?
Benedetta: In parte… La raccolta di preferenze ha anche l’obiettivo di segnalare aree naturali, borghi, chiese, palazzi, giardini, vecchi casali, rifugi di montagna abbandonati, o in stato di degrado che secondo la gente vale la pena di recuperare e valorizzare.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Valere la pena è un’espressione molto comune nella lingua italiana. Viene normalmente utilizzata con riferimento a qualcosa che si ritiene meriti un certo investimento in termini di attenzione, sforzo o impegno.

Una traduzione letterale dell'espressione valere la pena potrebbe essere to be worth the pain. Tuttavia, a livello semantico, una traduzione molto più appropriata si trova nella locuzione to be worth it.

Esempio 1:

Questa bicicletta costa 1000 euro? Sei sicuro che vale la pena comprarla?
This bicycle costs 1000 euro? Are you sure it is worth buying it?

Esempio 2:

Stasera c’è un concerto imperdibile. Vieni con me, ne vale la pena, non te ne pentirai.
Tonight there is a concert that is not to be missed. Come with me, it is worth it, you won’t regret it.

Esempio 3:

Secondo te, vale la pena andare fino a Milano in macchina? Non credi sia meglio prendere l’aereo?
Do you think it is worth going to Milan by car? Don’t you think it would be better to take a plane?