Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua

25 May 2017

Expression - Episode 228

Cambiare registro

18 May 2017

Expression - Episode 227

Mettersi il cuore in pace

11 May 2017

Expression - Episode 226

Essere una patata bollente

4 May 2017

Expression - Episode 225

Essere una frana

27 April 2017

Expression - Episode 224

Non sapere che pesci prendere/pigliare

20 April 2017

Expression - Episode 223

Passare la notte in bianco

13 April 2017

Expression - Episode 222

Avere nel sangue

6 April 2017

Expression - Episode 221

Non voler sentire ragioni

30 March 2017

Expression - Episode 220

Speed 1.0x
/

Essere una frana

Stefano: Ti dice niente il nome Pirlo?
Benedetta: Oh no! Non vorrai parlare di calcio, spero! Lo sai che su questo argomento sono una vera frana.
Stefano: Ah… hai pensato subito ad Andrea Pirlo, uno dei più grandi centrocampisti del calcio italiano! Allora non sei del tutto una frana in materia! In ogni caso non volevo parlare di lui, ma di un prodotto della tradizione bresciana.
Benedetta: Fermati un attimo! Non ci sto capendo nulla. Credo di essere nel pallone
Stefano: Scusami, è colpa mia. Credo di averti confuso. A volte sono una frana quando cerco di spiegarmi. Allora, è vero che Pirlo è il cognome di un famoso giocatore di calcio, ma è anche il nome usato per indicare un celebre cocktail bresciano il Pirlo, appunto!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Entrata in vigore nel linguaggio giovanile e poi in quello familiare, essere una frana è una locuzione che fa riferimento a situazioni disastrose.

Si tratta di un modo di dire molto comune nella lingua italiana e generalmente usato in modo scherzoso. La locuzione figurativamente allude a persone che provocano guai, individui incapaci di svolgere una certa mansione o attività, gente che non riesce a combinare nulla di buono, che riescono male in tutto ciò che fanno. Un esempio molto comune nell’uso di questa frase è quando a un uomo si attribuiscono pessime doti di seduttore: “Luca con le donne è una frana”.

Sebbene la locuzione sia usata prevalentemente per indicare la mancanza di abilità di una certa persona, alternativamente è anche usata quando si vuole indicare avvenimenti dall’esito negativo, ovvero vicende che si concludono con un insuccesso: “Il concerto è stato una frana”.

A livello puramente letterale, la locuzione essere una frana può essere tradotta come: to be a landslide. Nella lingua inglese questo insieme di parole non ha alcun significato. Una traduzione semanticamente più appropriata è offerta dall’espressione: to be hopeless.

Esempio 1:

Giulio sarà anche un genio della matematica, ma nell’insegnamento è una frana.
Giulio might be a genius in mathematics, but he is hopeless at teaching.

Esempio 2:

Non chiedere a mia mamma di allegarti le foto di questa estate in una email perché non lo sa fare. Lei purtroppo è una frana con i computer.
Do not ask my mom to attach the pictures from this summer to an email because she does not know how to do it. Unfortunately, she is hopeless with computers.

Esempio 3:

Il mio primo giorno di lavoro è stato un disastro. Ho fatto tutto il contrario di quanto mi è stato chiesto. Sono sicuro che adesso il direttore penserà di me che sono una frana.
My first day of work was a disaster. I did the opposite of what was asked of me. I am certain that now the director must think that I am hopeless.