Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avere (del/un po’ di) sale in zucca

14 January 2016

Expression - Episode 157

Lanciare una frecciatina/frecciata

7 January 2016

Expression - Episode 156

Avere (o averne) le tasche piene

31 December 2015

Expression - Episode 155

(Essere) in gamba

24 December 2015

Expression - Episode 154

Su due piedi

17 December 2015

Expression - Episode 153

Scendere/essere sul piede di guerra

10 December 2015

Expression - Episode 152

Scoprire l’acqua calda

3 December 2015

Expression - Episode 151

Battere il ferro finché è caldo

26 November 2015

Expression - Episode 150

Fare orecchie da mercante

19 November 2015

Expression - Episode 149

Speed 1.0x
/

Su due piedi

Chiara: Se ti dicessero di scegliere tra le città italiane quella ideale in cui vivere, tu che cosa risponderesti?
Emanuele: A me piacciono le metropoli come Roma e Milano, anche se devo ammettere di sentire una certa attrazione per le città d’arte, come Firenze e Venezia.
Chiara: Dunque, quale sceglieresti?
Emanuele: Vuoi che decida così, su due piedi? Rispondere non è così semplice!
Chiara: Su, non prendere questa domanda troppo seriamente. È solo un gioco! Comunque, ci sarà pure un luogo che ti piace più di ogni altro.
Emanuele: Vuoi che te lo dica su due piedi? Va bene! Il posto ideale in cui vorrei vivere è Roma. Vuoi sapere perché?
Chiara: Preferisco di no!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La locuzione su due piedi significa alla svelta, all’improvviso, immediatamente, senza indugio, subito. L’espressione fa riferimento a quelle situazioni in cui un individuo, forzato a dare una risposta o a prendere una decisione, reagisce senza soffermarsi a pensare, senza riflettere.

Nel mondo latino il medesimo concetto veniva espresso con la locuzione stans pede in uno (letteralmente: rimanere in equilibrio su un solo piede). L'espressione si trova nelle Satire del poeta romano Orazio. In questa celebre raccolta di componimenti poetici, Orazio critica lo stile del poeta Lucilio. Artista agile e prolifico, Lucilio scriveva sull'onda della passione e non sembrava molto interessato a curare il suo stile espressivo. Di fatto, nel giro di un'ora era capace di dettare ben duecento versi. Così, su due piedi. Per questo motivo, commenta Orazio, i componimenti di Lucilio apparivano spesso involuti e fumosi.

A livello puramente letterale, la locuzione su due piedi potrebbe essere tradotta come: on two feet. Nella lingua inglese un equivalente semantico più appropriato è offerto dall’espressione: on the spot.

Esempio 1:

Dopo un acceso diverbio, il manager ha licenziato Claudia su due piedi.
After a heated argument, the manager fired Claudia on the spot.

Esempio 2:

Gianluca mi ha proposto di seguirlo in Australia, ma io qui ho un lavoro e la mia famiglia, e non posso prendere una decisione, così, su due piedi.
Gianluca asked me to go to Australia with him, but my job and my family are here, and I can't make a decision, just like that, on the spot.

Esempio 3:

Sarebbe difficile trovare una soluzione alternativa su due piedi, a inizio torneo, ma credo che la nazionale azzurra non abbia ancora trovato un modulo di gioco vincente.
It would be hard to find an alternative solution on the spot, at the beginning of the tournament, but I think that the Italian national team has not yet found a formula for a winning game.