Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Scendere/essere sul piede di guerra

10 December 2015

Expression - Episode 152

Scoprire l’acqua calda

3 December 2015

Expression - Episode 151

Battere il ferro finché è caldo

26 November 2015

Expression - Episode 150

Fare orecchie da mercante

19 November 2015

Expression - Episode 149

Attaccarsi al tram

12 November 2015

Expression - Episode 148

A gogò

5 November 2015

Expression - Episode 147

Essere/Diventare un asso

29 October 2015

Expression - Episode 146

Avere/tenere il coltello dalla parte del manico

22 October 2015

Expression - Episode 145

Cogliere/Trarre/Prendere (lo) spunto

15 October 2015

Expression - Episode 144

Speed 1.0x
/

Attaccarsi al tram

Emanuele: Volevo chiederti se hai mai assaggiato il latte di soia. Sai, un’amica mi ha consigliato di bere il latte di soia o, in alternativa, quello di mandorla.
Benedetta: Sì, li ho assaggiati entrambi, ma non ne vado pazza. A parte quando bevo un cappuccino, in genere preferisco bere una tazza di tè piuttosto che un bicchiere di latte.
Emanuele: Io, invece, bevo latte di origine animale sin da piccolo. Purtroppo, in questi ultimi mesi ho sviluppato un’intolleranza alimentare.
Emanuele: Oddio! Emanuele, come farai a sopravvivere senza bere il cappuccino?
Emanuele: Mi attacco al tram! Per fortuna, non è nulla di serio. Devo soltanto astenermi dal bere latte per un po’ di tempo.
Benedetta: Ecco perché mi chiedevi se avessi mai provato latte di origine vegetale… cerchi un’alternativa.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Attaccarsi al tram è una locuzione molto frequente nell’italiano colloquiale, pronunciata spesso con sfumature polemiche o sarcastiche. Si tratta di un invito a rassegnarsi alla realtà, a rinunciare a un certo obiettivo, ad accettare una situazione sfavorevole. A volte l’espressione comprende un invito implicito ad “arrangiarsi”, a trovare una soluzione alternativa di fronte a un problema di difficile soluzione.

A livello generale, la locuzione tratteggia un quadro nel quale il coinvolgimento emotivo di chi parla è assente. Chi esorta qualcuno ad attaccarsi al tram vuole sottolineare il proprio distacco emotivo, la propria indifferenza nei confronti del problema in questione.

Le origini della locuzione che esploriamo oggi ci riportano ai tram italiani del passato, spesso dotati di maniglie laterali alle quali era possibile “attaccarsi”. L’esistenza di questi sostegni consentiva ai ritardatari di saltare sulla vettura in movimento e di viaggiare, seppur scomodamente, fino a raggiungere la destinazione desiderata. L’espressione attaccarsi al tram, dunque, farebbe pensare ad un ipotetico commento pungente espresso da chi viaggiava comodamente all’interno del tram: “Sei arrivato in ritardo alla fermata del tram e non hai trovato posto all’interno? Beh, adesso attaccati ai sostegni esterni e viaggia scomodo!”.

A livello puramente letterale, la locuzione attaccarsi al tram può essere tradotta come to attach oneself to the tram. Un pubblico anglofono avrebbe, molto probabilmente, qualche problema nel decifrare il significato concreto di tale metafora. Un equivalente semantico più appropriato nella lingua inglese è offerto dalle espressioni tough luck, (that's) too bad, oppure to have to deal with something, to do without.

Esempio 1:

Quest'anno Andrea, Paola ed io vorremmo trascorrere le vacanze di Natale in montagna. Purtroppo, non riusciamo a metterci d'accordo sulla scelta dell'hotel nel quale alloggiare. Sai che ti dico? Decido io per tutti, e chi non è d’accordo si attacca al tram.
This year Andrea, Paola and I would like to spend the Christmas holidays in the mountains. Unfortunately, so far we haven’t been able to reach an agreement on which hotel to stay at. You know what? I’ll be the one who makes the decision, and those who find themselves in disagreement will just have to deal with it.

Esempio 2:

È da mesi che dico a Laura di comprare in anticipo il biglietto per il concerto, ma lei ha sempre sostenuto che sarebbe stata capace di trovarlo a prezzo scontato a pochi giorni dall’evento. Avevo ragione io: noi oggi andremo allo spettacolo mentre lei, invece, s’attaccherà al tram.
For months I’ve been advising Laura to buy her ticket for the concert in advance, but she kept saying that she would be able to get a discounted ticket a few days before the event. Well, I was right: today we'll go to the show, while she instead will have to do without.

Esempio 3:

Che cosa farà Vittorio ora che è stato licenziato? Mi chiedevano in molti. Non ne ho idea, si dovrà attaccare al tram! Rispondevo io a tutti.
What will Vittorio do now that he has been fired? Many people were asking me. I have no idea, I suppose he will have to deal with it! I told them all.