Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

22 June 2017

Episode #232

15 June 2017

Episode #231

8 June 2017

Episode #230

1 June 2017

Episode #229

25 May 2017

Episode #228

18 May 2017

Episode #227

11 May 2017

Episode #226

4 May 2017

Episode #225

27 April 2017

Episode #224

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: Oggi è giovedì 25 maggio 2017. Benvenuti al nostro programma settimanale News in Slow Italian! Un saluto a tutti i nostri ascoltatori! Oggi, a presentare il programma insieme a me, ci sarà la mia amica Romina.
Romina: Ciao Benedetta! Un saluto a tutti!
Benedetta: Nella prima parte del nostro programma oggi parleremo dell'attentato terroristico che ha avuto luogo a Manchester, nel Regno Unito, lo scorso lunedì sera durante un concerto pop, provocando la morte di 22 persone e il ferimento di altre 59. In seguito, parleremo delle elezioni iraniane che, lo scorso venerdì, hanno portato alla rielezione del presidente Hassan Rouhani. Commenteremo poi i risultati di un sondaggio, pubblicato venerdì scorso da due associazioni sanitarie britanniche, secondo il quale alcuni tra i social media attualmente più diffusi potrebbero pregiudicare la salute mentale dei giovani. Infine, concluderemo questa prima parte del programma con una notizia che arriva dal Giappone, dove la principessa Mako, la bisnipote dell’imperatore Hirohito, ha annunciato il suo fidanzamento con un uomo non aristocratico. Una notizia che ha riacceso il dibattito sulle regole di successione al trono e sul ruolo delle donne nella famiglia imperiale giapponese.
Romina: Benissimo, Benedetta! E qual è l’argomento che abbiamo scelto di mettere in evidenza nella nostra prossima sessione di Speaking Studio?
Benedetta: La notizia sul legame tra i social media e lo stress psicologico.
Romina: Hmm… speravo che avessi scelto la notizia sulla principessa Mako. Sono davvero affascinata dalla sua decisione!
Benedetta: Romina, tutte le notizie che presentiamo possono essere scelte dal nostro pubblico per la prossima sessione di Speaking Studio. Ma la notizia che abbiamo deciso di mettere in evidenza è l’argomento sul quale invitiamo il nostro pubblico a riflettere per esprimere un’opinione, o per ricreare la nostra conversazione.
Romina: OK, benissimo, rifletterò sul tema dei social media per poter partecipare alla prossima sessione di Speaking Studio.
Benedetta: Beh, Romina, in realtà, avrai la possibilità di condividere i tuoi pensieri su questo tema molto prima, quando passeremo a commentare questa notizia.
Romina: Sì, questo è vero!
Benedetta: OK, continuiamo a presentare la puntata di oggi. La seconda parte del programma sarà dedicata, come sempre, alla cultura e alla lingua italiana. Nel segmento grammaticale impareremo a conoscere le forme passive dei verbi venire e andare. Infine, concluderemo la trasmissione di oggi esplorando una nuova espressione idiomatica: “ Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua”.
Romina: Io sono pronta per cominciare questa nuova puntata, Benedetta.
Benedetta: Benissimo, Romina! In alto il sipario, allora!

Regno Unito, una bomba provoca la morte di 22 persone dopo un concerto pop

25 May 2017

Lo scorso lunedì sera a Manchester, in Inghilterra, un attentatore suicida ha fatto esplodere una bomba dopo un concerto della cantante pop statunitense Ariana Grande, uccidendo 22 persone e ferendone altre 59. Tra le vittime dell’attentato si contano molti bambini e adolescenti. Quello di lunedì scorso è l’attentato più grave che abbia avuto luogo nel Regno Unito dopo l’attentato che colpì Londra nel 2005, quando una serie di esplosioni causate da attentatori suicidi presero di mira diversi treni della metropolitana e un autobus, provocando la morte di 52 pendolari.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Iran, Hassan Rouhani rieletto presidente con un ampio margine di voti

25 May 2017

Lo scorso venerdì il presidente riformista iraniano, Hassan Rouhani, è stato rieletto alla presidenza, con un ampio margine di voti. La sua rielezione conferma il desiderio del paese di avere maggiori contatti con il resto del mondo e una maggiore libertà sociale e culturale. Rouhani, 68 anni, ha raccolto il 57% dei voti, sconfiggendo il conservatore Ebrahim Raisi, che ha ottenuto il 38% dei consensi. All’elezione ha partecipato quasi il 73% dei 56 milioni di aventi diritto al voto.

Eletto presidente per la prima volta nel 2013, Rouhani nel 2015 ha firmato uno storico accordo nucleare con gli Stati Uniti e altre potenze mondiali. In base a questo accordo, l’Iran si è impegnato a ridurre del 98% le sue scorte di uranio e a bloccare le attività nella maggior parte delle installazioni utilizzate per l’arricchimento dell’uranio. In cambio, gli Stati Uniti e l’UE si sono impegnati a revocare a

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Secondo un sondaggio, i social media potrebbero causare disturbi psicologici

25 May 2017

Secondo uno studio pubblicato venerdì scorso da due associazioni sanitarie britanniche, alcuni tra i social media attualmente più diffusi potrebbero pregiudicare la salute mentale dei giovani. Instagram, un’applicazione che consente di condividere fotografie, è stata classificata come il social media più dannoso, soprattutto tra le giovani donne.

Le due associazioni che hanno realizzato il sondaggio, la Royal Society for Public Health e la Young Health Movement, hanno intervistato quasi 1.500 ragazzi tra i 14 e i 24 anni, ponendo loro una serie di domande volte a esplorare l’impatto dei social media sul loro benessere psicofisico. In base ai risultati del sondaggio emerge che Instagram, Snapchat, Facebook e Twitter intensificano le preoccupazioni relative all’aspetto fisico, così come una serie di stati d’animo negativi, come la depressione, l’ansia e la sensazione di solitudine. I social

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Il fidanzamento di una principessa giapponese riaccende il dibattito sulla successione al trono

25 May 2017

La scorsa settimana, i media giapponesi hanno riportato la notizia che la principessa Mako, nipote dell'imperatore Akihito e bisnipote di Hirohito, l’imperatore che fu alla guida del Giappone durante la seconda guerra mondiale, sposerà un uomo non aristocratico, una scelta che le farà perdere il suo titolo regale. La notizia ha riacceso un annoso dibattito sul ruolo delle donne nella monarchia giapponese.

In base alla legge giapponese, le donne non sono ammesse al trono. Inoltre, dopo il matrimonio, le donne devono abbandonare la famiglia reale. Dato che attualmente nella famiglia reale esistono solo cinque discendenti di linea maschile -- tra questi, l’imperatore Akihito che, a 83 anni, ha annunciato l’intenzione di abdicare -- alcuni giapponesi hanno invocato una riforma che consenta alle donne di rimanere nella famiglia reale anche dopo le nozze, così come di governare. Il rischio attu

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Passive Voice with venire and andare

Romina: Conosci, il film Johnny Stecchino?
Benedetta: Certo che lo conosco! È uno dei film più divertenti di Roberto Benigni! Va visto assolutamente.
Romina: Sono d’accordo con te! Ti ricordi la trama?
Benedetta: Ma certo! Roberto Benigni interpreta un doppio ruolo, quello di Dante e di Johnny Stecchino, i due protagonisti della storia. I due, per uno strano scherzo del destino, sono tanto identici nell’aspetto quanto diversissimi nel carattere e nel comportamento. Dante fa l’autista di scuolabus per bambini down, Johnny, invece, è un cattivissimo capo mafioso siciliano.
Romina: Come si incrociano i loro destini?
Benedetta: Ovviamente accade tutto per caso. Maria, la moglie di Johnny, durante un viaggio in Toscana, s’imbatte in Dante e vedendo l‘incredibile somiglianza tra i due, pensa di sfruttarla per salvare il marito. Attira quindi l’ingenuo Dante a Palermo con l’intento di fargli prendere il posto di Johnny, che nel frattempo vive da recluso nella sua villa per sfuggire ai sicari del clan mafioso rivale.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The passive voice can be formed using essere as an auxiliary verb, but it can also be formed using venire and andare instead of essere.

  1. Venire
  2. To use venire as the auxiliary verb, the corresponding phrase in the active voice must be in a simple tense. You cannot use venire as an auxiliary verb in compound tenses like the passato prossimo or the trapassato, for example. Observe the following.

    • Present Indicative
      Mia moglie paga le bollette.
      My wife pays the bills.
    • Present Passive with essere
      Le bollette sono pagate da mia moglie.
      The bills are paid by my wife.
    • Present Passive with venire
      Le bollette vengono pagate da mia moglie.
      The bills are paid by my wife.
    As you can see, the passive voice with essere and with venire has the same meaning when translated in English. Venire is conjugated just as essere is, and must respect the tense of the active sentence.

    • Future Tense
      Useremo la rete wireless per accedere all’Internet.
      We will use the wireless network to access the internet.
    • Future Passive with essere
      La rete wireless sarà usata per accedere all’Internet.
      The wireless network will be used to access the internet.
    • Future Passive with venire
      La rete wireless verrà usata per accedere all’Internet.
      The wireless network will be used to access the internet.
    • Imperfetto
      La stagista scriveva tutti i comunicati stampa.
      The intern wrote all press releases.
    • Imperfetto Passive with essere
      Tutti i comunicati stampa erano scritti dalla stagista.
      All press releases were written by the intern.
    • Imperfetto Passive with venire
      Tutti i comunicati stampa venivano scritti dalla stagista.
      All press releases were written by the intern.
    NB1: Though it is not a hard and fast rule, it may be helpful to think of the difference between passive constructions with essere and venire as having to do with whether an action is ongoing, or not. Venire is often used in passive constructions where the action is something being done on an ongoing basis, whereas essere is often used for things that are done a limited number of times.

    NB2: In modern Italian the use of essere and venire to form a passive voice is almost interchangeable, even if it is better to use essere. However, the passive construction should be formed using venire when the past participle is also an adjective. e.g.: Il tavolo è pulito.
    Due to the use of the verb to be, the sentence is not clear as it can be translated the table is clean (to be + adjective),  or the table has been cleaned (to be + past participle = passive voice).  To achieve the latter meaning, it is preferable to use venire: il tavolo viene pulito.

  3. Andare
    1. Andare is used in passive constructions to communicate necessity, or something that ought to be done. In these cases, like venire, it can only be used in simple tenses.
      Il nuovo film di Woody Allen va visto.
      Woody Allen’s new film has got to be seen.

      Le leggi vanno rispettate.
      Laws should be respected.

      I compiti andranno consegnati tra due giorni.
      Homework will need to be handed in after two days.

      L’articolo va riscritto da una persona madrelingua.
      The article should be rewritten by a native speaker.
    2. Andare can be used with a few verbs in the passive voice in compound tenses (passato prossimo, for example). Some of these verbs are: (dis)perdere (to lose), distruggere (to destroy), deludere (to disappoint, let down), smarrire (to lose, misplace), and sprecare (to waste).

      • Passive voice using essere with the passato prossimo
        Il palazzo è stato distrutto nel terremoto.
        The building was destroyed in the earthquake.
      • Passive voice using andare with the passato prossimo
        Il palazzo è andato distrutto nel terremoto.
        The building was destroyed in the earthquake.
      • Further Examples
        Durante la confusione della guerra, tante cose andarono perdute.
        During the confusion of the war, many things were lost.

        Tutti i documenti sono andati distrutti.
        All of the documents were destroyed.

        Le mie speranze sono andate deluse.
        My hopes were dashed (let down).

Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua

Romina: Ti va se parliamo un po’ di calcio? Ultimamente lo seguo tantissimo. Sai quale squadra è prima in classifica nel campionato italiano di serie A in questo momento?
Benedetta: Ti fermo subito, Romina! Non chiedermi di parlare di calcio, perché non lo seguo e onestamente non mi piace per niente. Mi sentirei davvero un pesce fuor d’acqua...
Romina: Che peccato! Allora potremmo discutere di tennis, di basket o magari di ciclismo… C’è qualche sport che ti piace e che segui?
Benedetta: Purtroppo no, mi dispiace, non seguo gli avvenimenti sportivi. Però potremmo parlare di arte, danza, oppure di cinema. Che ne dici?
Romina: Ti piacciono i documentari?
Benedetta: Sì, certo! L’importante è che non parlino di avvenimenti legati allo sport. Perché lo sai già, questi argomenti non mi interessano per niente!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Italian is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Essere/sentirsi un pesce fuor d’acqua è un modo di dire colloquiale italiano che indica una situazione di disagio, che ci provoca imbarazzo e che ci fa apparire visibilmente spaesati. La locuzione indica lo stato d’animo di una persona che si trova ad affrontare una situazione che non conosce, che lo coglie impreparato e che perciò lo fa sentire disorientato, impacciato, scomodo.

Un esempio potrebbe essere dato da una persona che non indossa abiti appropriati per un evento particolare: “Quando Marco mi ha invitato a uscire con lui, non sapevo mi stesse portando ad una serata di gala. Quando sono entrata in sala e ho visto tutti gli ospiti indossare abiti elegantissimi, mi sono sentita un pesce fuor d’acqua”.

Benché le origini della locuzione siano ignote, si comprende immediatamente il significato della metafora dove un individuo al di fuori della propria zona di comfort si trova a vivere una situazione di forte disagio proprio come potrebbe trovarsi un pesce lontano dall’acqua.

A livello puramente letterale, questa espressione potrebbe essere tradotta come: to be/to feel oneself a fish out of water. Un insieme di parole, di fatto, molto simile all’espressione comunemente usata nella lingua inglese: "to be/to feel like a fish out of water".

Esempio 1:

Non vengo con te in discoteca a ballare la salsa semplicemente perché non la so ballare. Sono consapevole che trovarmi in compagnia a tanti ballerini provetti mi farebbe sentire un pesce fuor d’acqua.
I am not coming with you to the discotheque to dance salsa simply because I do not know how to dance. I am aware that finding myself in the company of so many experienced dancers would make me feel like a fish out of water.

Esempio 2:

Oggi sono un ottimo cuoco ma ero un pesce fuor d’acqua la prima la volta che mi sono messo ai fornelli.
Today I am an excellent cook but I was like a fish out of water the first time started in the kitchen.

Esempio 3:

Al comizio elettorale di sabato scorso, l’ex presidente del Consiglio è rimasto molto sorpreso per la contestazione del pubblico. Così, quando è salito sul palco per fare il suo discorso, ha dato l’impressione di essere un pesce fuor d’acqua.
At the election rally last Saturday, the ex-prime minister was very surprised by the objection from the crowd. So, when he went up on stage to give his speech, he gave the impression of being like a fish out of water.

Change the verbs in the active sentences to a passive construction to complete the corresponding sentences. Where you can, use venire in place of essere.
  1. Vorrei che tu svolgessi questo lavoro.
    Vorrei che questo lavoro da te.
  2. Molti italiani leggono quel giornale.
    Quel giornale da molti italiani.
  3. Il giovedì i negozi chiudevano dalle 13 fino alle 17.
    I negozi il giovedì dalle 13 fino alle 17.
  4. L’investigatore ha portato il sospetto al commissariato.
    Il sospetto al commissariato dall’investigatore.
  5. Un insegnante madrelingua terrà la lezione.
    La lezione da un insegnate madrelingua.
  6. I bambini amarono la governante più della loro madre.
    La governante dai bambini più della loro madre.
  7. In precedenza diversi attori avevano interpretato il ruolo.
    In precedenza il ruolo da diversi attori.
  8. Guarderete tutte le nuove puntate di Beautiful?
    Tutte le nuove puntate di Beautiful ?
  9. L’azienda ha sviluppato una nuova campagna pubblicitaria.
    Una nuova campagna pubblicitaria dall’azienda.
  10. Risolverò la questione stasera all’incontro.
    La questione da me stasera all’incontro.


Choose a verb phrase from the list below to best complete each sentence. Each verb phrase will only be used once.

vengono usate, venne scoperto, è stato ucciso, mi è stata regalata, venivano mangiati, andò persa, sono andate sprecate, va finito, va presa, verrà pagato
  1. La medicina che ti hanno dato solo dopo i pasti.
  2. Durante l’incontro al vertice diverse ore senza concludere nulla.
  3. Non preoccuparti: il conto da noi.
  4. La gente vuole sapere se Paul Walker da un drone.
  5. L’anno scorso tutti i pomodori nel giardino dagli insetti.
  6. Purtroppo la pellicola nel corso di un incendio nel 1941.
  7. Le arnie che qui sono un modello all'avanguardia.
  8. Mi raccomando: questo lavoro entro domani.
  9. Il continente americano dagli europei nel 1492.
  10. Questa borsa da una mia amica.